Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. |
Ни в одном из документов, с помощью которых впоследствии будет кодифицироваться право дипломатической защиты, не должны предприниматься попытки выйти за пределы этой общепринятой нормы. |
The Committee should wait for the report of ICSC to be submitted the following spring before it addressed that important issue. |
Прежде чем рассматривать этот важный вопрос, Комитету следует дождаться доклада КМГС, который будет представлен следующей весной. |
New permanent members should continue unless otherwise decided by a two-thirds majority of the United Nations membership. |
З. Новые постоянные члены должны оставаться постоянными членами, если иное решение не будет принято большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций. |
The formulation of principles and criteria for the imposition of sanctions would be highly useful and should continue to be part of the Committee's work. |
Чрезвычайно полезной будет разработка принципов и критериев для введения санкций, и эта деятельность должна по-прежнему являться частью работы Комитета. |
It should address this important issue in all its aspects. |
Она должна будет рассмотреть этот важный вопрос во всех его аспектах. |
I should try to find a cool subtenant who has respect for another person's life. |
Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека. |
Lao says I should keep an eye on you until we can arrange another meeting. |
Лао сказал, что я должна следить за Вами, пока не будет назначена следующая встреча. |
Well, you know where to find me, should the occasion arise. |
Ладно, вы знаете, где меня найти, если в том будет необходимость. |
Now I know I'll have an attentive nurse should I ever injure myself. |
Теперь я знаю, у меня будет внимательная медсестра, если я когда-либо поранюсь. |
That should give her plenty of time for curfew. |
У нее будет куча времени до комендантского часа. |
I am your prisoner, your slave should you wish it. |
Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
In fact, we should have it back online pretty soon. |
То есть, он будет работать довольно скоро. |
I should include that in my research paper on vicarious killers. |
Нужно будет добавить этот случай в мою статью о косвенных убийцах. |
But should the tide shift, your place with us will be waiting. |
Но, если передумаешь, твое место у нас будет тебя ждать. |
Still, in the interest of full disclosure, you should know that the Contract will protect itself from being discovered. |
Все-таки, в интересах полное раскрытие информации, Вы должны знать, что Договор будет защищать себя от обнаружения. |
Then that's what we should do. |
А там видно будет... так тому и быть. |
Once we're inside, we shouldn't have a problem. |
Если попадем туда, дальше будет нетрудно. |
That should make it a lot easier for us. |
Так будет для нас даже проще. |
Dinah, if the conversation should lag, you might tell Tracy about your dream. |
Дайна, если беседа не будет клеиться, расскажи Трейси свой сон. |
I always keep on thinking of what I should do next. |
Я всегда знала, какой шаг будет следующим. |
Everything in a five-mile radius should hear it. |
В радиусе пяти миль будет слышно. |
'Cause we should have our next poker game there, after hours. |
Наша следующая игра в покер будет там, после закрытия. |
You should have little difficulty getting there tonight. |
Вам будет не трудно попасть туда ночью. |
All I'm saying is that whoever gets the surgery should use him. |
Но тот, кто будет делать операцию, должен привлечь его. |
No, she should stay with him. |
Нет, пусть с ним будет. |