| Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. | Ни в одном из документов, с помощью которых впоследствии будет кодифицироваться право дипломатической защиты, не должны предприниматься попытки выйти за пределы этой общепринятой нормы. |
| The Committee should wait for the report of ICSC to be submitted the following spring before it addressed that important issue. | Прежде чем рассматривать этот важный вопрос, Комитету следует дождаться доклада КМГС, который будет представлен следующей весной. |
| New permanent members should continue unless otherwise decided by a two-thirds majority of the United Nations membership. | З. Новые постоянные члены должны оставаться постоянными членами, если иное решение не будет принято большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций. |
| The formulation of principles and criteria for the imposition of sanctions would be highly useful and should continue to be part of the Committee's work. | Чрезвычайно полезной будет разработка принципов и критериев для введения санкций, и эта деятельность должна по-прежнему являться частью работы Комитета. |
| It should address this important issue in all its aspects. | Она должна будет рассмотреть этот важный вопрос во всех его аспектах. |
| I should try to find a cool subtenant who has respect for another person's life. | Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека. |
| Lao says I should keep an eye on you until we can arrange another meeting. | Лао сказал, что я должна следить за Вами, пока не будет назначена следующая встреча. |
| Well, you know where to find me, should the occasion arise. | Ладно, вы знаете, где меня найти, если в том будет необходимость. |
| Now I know I'll have an attentive nurse should I ever injure myself. | Теперь я знаю, у меня будет внимательная медсестра, если я когда-либо поранюсь. |
| That should give her plenty of time for curfew. | У нее будет куча времени до комендантского часа. |
| I am your prisoner, your slave should you wish it. | Я твой раб, если тебе так будет угодно. |
| In fact, we should have it back online pretty soon. | То есть, он будет работать довольно скоро. |
| I should include that in my research paper on vicarious killers. | Нужно будет добавить этот случай в мою статью о косвенных убийцах. |
| But should the tide shift, your place with us will be waiting. | Но, если передумаешь, твое место у нас будет тебя ждать. |
| Still, in the interest of full disclosure, you should know that the Contract will protect itself from being discovered. | Все-таки, в интересах полное раскрытие информации, Вы должны знать, что Договор будет защищать себя от обнаружения. |
| Then that's what we should do. | А там видно будет... так тому и быть. |
| Once we're inside, we shouldn't have a problem. | Если попадем туда, дальше будет нетрудно. |
| That should make it a lot easier for us. | Так будет для нас даже проще. |
| Dinah, if the conversation should lag, you might tell Tracy about your dream. | Дайна, если беседа не будет клеиться, расскажи Трейси свой сон. |
| I always keep on thinking of what I should do next. | Я всегда знала, какой шаг будет следующим. |
| Everything in a five-mile radius should hear it. | В радиусе пяти миль будет слышно. |
| 'Cause we should have our next poker game there, after hours. | Наша следующая игра в покер будет там, после закрытия. |
| You should have little difficulty getting there tonight. | Вам будет не трудно попасть туда ночью. |
| All I'm saying is that whoever gets the surgery should use him. | Но тот, кто будет делать операцию, должен привлечь его. |
| No, she should stay with him. | Нет, пусть с ним будет. |