Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
We should just stick to this route, and take our time. Не торопись, будет лучше, если будем идти по своей дороге.
We'll create several teams, which will maximize flexibility and guarantee none of you gets used more than you should. Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
It's not enough for you to sit around for the rest of your life, but it should buy you your freedom. Этого не будет достаточно что бы ты сидела сложа руки всю оставшуюся жизнь, но обеспечит тебе твою свободу.
Given the fighting that's going on back home I should think you would be very worried to be alone with one of the warrior caste. Принимая во внимание войну, которая идет у нас на родине я думаю, что вам будет очень неуютно оставаться наедине с представителем касты воинов.
Well, I think we should spend the money on something... the whole town can be proud of. Ну, я думаю, мы должны потратить деньги на то, чем наш город будет гордиться.
Probably, if the recommended research institutes were to be established, they should have limited responsibilities focused on a country's development plan and/or UNDP country programmes. Представляется, что в том случае, если рекомендованные исследовательские институты будут созданы, их необходимо будет наделить ограниченными функциями, сосредоточенными на планах развития стран и/или страновых программах ПРООН.
In his next report on the financing of MINURSO, the Secretary-General should provide information on voluntary contributions in accordance with guidelines approved by the General Assembly. В своем следующем докладе о финансировании МООНРЗС Генеральному секретарю в соответствии с руководящими принципами, утвержденными Генеральной Ассамблеей, необходимо будет представить информацию о добровольных взносах.
This Understanding, which I should like to read out, will be adopted at the same time as the draft resolution and the Agreement. Эта договоренность, которую я хотел бы зачитать, будет принята одновременно с проектом резолюции и с Соглашением.
One delegation stated that, should such a credentials committee be established, there would be a need for participation by Member States on the basis of equitable geographical distribution. Одна делегация заявила, что в случае учреждения такого комитета по проверке полномочий будет необходимо обеспечить участие государств-членов на основе справедливого географического распределения.
I think you should do it for your own sake. Потому, что я убеждена, что это будет тебе на благо.
It has been proposed that he should have the right to visit prisons and places of pre-trial detention and to receive complaints from accused persons and detainees. Предполагается, что он будет иметь право посещать места предварительного заключения и тюрьмы и получать жалобы, поступающие от обвиняемых и заключенных.
Haiti should now be set on the path to a stable democratic future in which all Haitians will fully enjoy human, civil and political rights. Гаити должна теперь встать на путь построения стабильного демократического общества, в котором все население страны будет в полной мере пользоваться правами человека, гражданскими и политическими правами.
UNDP should convene regular meetings of donors on specific issues, encouraging other donors to take the lead in each area. ПРООН необходимо будет созывать регулярные совещания доноров по конкретным вопросам, призывая других доноров взять на себя ведущую роль в каждой из областей.
The Authority should use existing forecasts as far as practicable, and will carry out forecasting only when no existing forecasts serve its purpose. Органу следует, насколько это возможно, использовать имеющиеся прогнозы, а выполнять прогнозирование он будет лишь в том случае, когда ни один из имеющихся прогнозов не отвечает его задачам.
It was pointed out that, in regard to seabed mining technology, the Enterprise should adhere to regular commercial practices since adequate technology would be available on the open market. Отмечалось, что в отношении технологии разработки морского дна Предприятию следует придерживаться нормальной коммерческой практики, поскольку адекватная технология будет доступна на открытом рынке.
General Massoud said that he was ready for an unconditional cease-fire whenever the United Nations said it should go into effect. Генерал Массуд заявил, что он будет готов соблюдать безоговорочное прекращение огня, как только Организация Объединенных Наций заявит, что соглашение вступает в силу.
Furthermore, if the Tribunal was not to establish a precedent and truly was unique, it should have been discussed in great detail. Далее, если Трибунал не создаст прецедента и будет подлинно уникальным органом, он должен быть подвергнут более подробному рассмотрению.
While his Government fully intended to participate in the Cairo Conference, it would insist that decisions of the Secretariat should not be implemented on a selective basis. Хотя его правительство в полной мере готово участвовать в работе Каирской конференции, оно будет настаивать на том, чтобы решения Секретариата не осуществлялись на выборочной основе.
It should also be noted that the tribunal's decisions would have no impact if it did not pronounce upon the reparation of the injurious consequences of the crimes. Следует также отметить, что решения трибунала не будут оказывать никакого воздействия, если он не будет требовать возмещения за вредные последствия преступлений.
The Commission had also considered, and should adopt at its next session, four articles on the instrumental consequences of internationally wrongful acts. КМП также рассмотрела и должна будет принять на своей следующей сессии четыре статьи о процедурных последствиях международно-противоправных деяний.
Article 50 should thus be amended to provide a mechanism under which the United Nations would have access to the appropriate financial resources. Таким образом, в статью 50 необходимо внести поправки, с тем чтобы предусмотреть механизм, в рамках которого Организация Объединенных Наций будет иметь доступ к соответствующим финансовым ресурсам.
It should also be recognized that, in general, projects with lower budgets will tend to have a higher proportion of administrative overheads. Следует также признать, что в целом для проектов с меньшими бюджетами будет, как правило, характерна более высокая доля административных накладных расходов.
These assessments, when made jointly with the participation of technical agencies, international organizations or donor representatives, should contribute to a collective process of evaluation leading to improvements in early warning. Эти оценки, когда они проведены совместно с техническими учреждениями, международными организациями или представителями доноров, должны содействовать коллективному анализу, на основе которого будет совершенствоваться система раннего предупреждения.
However, should significant progress be made in the peace process, the recommendation to the Security Council would be that it consider restoring UNOMIL to its full strength. Если же в рамках мирного процесса будет достигнут значительный прогресс, то Совет Безопасности будет рекомендовать рассмотреть вопрос о полном восстановлении численности МНООНЛ.
In order to be an effective tool, the policy document entitled "Perspectives" should reflect the evolving priorities of the United Nations. Чтобы быть эффективным инструментом, документ по вопросам общей политики, озаглавленный "Перспектива", должен будет отражать изменения в приоритетах Организации.