Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The African Union will rely on its own potentials to attain those objectives, and, in particular, on the sincere cooperation that should exist with its partners. Африканский союз будет опираться на свои собственные возможности в достижении этих целей и прежде всего на искреннее сотрудничество, которое должно быть налажено между его партнерами.
The travaux préparatoires should indicate that the inclusion of a specific number of persons would not prejudice the rights of States Parties pursuant to article 34, paragraph 3. В подготовительных материалах следует указать, что включение какого-либо конкретного числа лиц не будет наносить ущерба правам Государств-участников согласно пункту З статьи 34.
Each one of us can and should make a contribution towards a capable world Organization in the twenty-first century. Каждый из нас может и должен внести свой вклад в обеспечение жизнеспособности всемирной Организации в ХХI веке. Германия не будет уклоняться от своих обязательств.
He stressed that the working group's efforts should not result in a text that would be unacceptable to the majority of indigenous representatives. Он подчеркнул, что результатом усилий Рабочей группы не должен стать текст, который будет неприемлемым для большинства представителей коренных народов.
This choice would not imply any hierarchy among the rights but should only reflect a properly built up consensus in the developing country concerned. Этот выбор не будет подразумевать какой-либо иерархии между правами, а должен лишь отражать надлежащим образом достигнутый консенсус в соответствующей развивающейся стране.
After this first phase, the main lines of action should concern: После завершения этой первой фазы дальнейшие действия необходимо будет сориентировать по следующим направлениям:
Steps should also be taken to encourage the transfer of long-distance traffic to more appropriate transport modes than the road thus decongesting existing road infrastructures. Нужно будет также стимулировать переключение перевозок на большие расстояния с автомобильного на более эффективные виды транспорта и тем самым разгрузить существующую дорожную инфраструктуру.
He said that new Regulations which would require a reduction of about 50 per cent of the present NOx and particulate emissions should enter into force by 2007. Он отметил, что эти новые правила, которыми будет предусматриваться сокращение нынешних выбросов NOx и твердых частиц примерно на 50%, должны вступить в силу к 2007 году.
Phase 2, which should begin in August 2002, will focus on the development of a strategic plan. На втором этапе, осуществление которого начнется в августе 2002 года, основное внимание будет уделяться разработке стратегического плана.
We should not forget that, with the failure of the Conference, we are helping to endanger international peace and security. Не будем же забывать, что фиаско Конференции будет способствовать созданию угрозы для международного мира и безопасности.
At a national level, we believe that all Member States should implement a codification of standards that would lead to the facilitation of the arms trade process. На национальном уровне, как мы полагаем, что все государства-члены должны осуществить кодификацию стандартов, что будет способствовать упрощению процедур торговли оружием.
The arms trade treaty should provide provisions to prevent diversion and prohibit transfer that are likely to be used in conflicts by non-State actors or negatively affect the regional security. Договор о торговле оружием должен содержать положения по предотвращению переадресации и запрету передачи оружия, которое с большой вероятностью будет использовано в конфликтах негосударственными субъектами или негативно скажется на региональной безопасности.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
Some participants were of the view that this issue would be difficult to resolve, and in any event should not be addressed in the Elements of Crimes. По мнению одних участников, этот вопрос будет трудно решить и в любом случае его следует отразить в элементах преступлений.
While opportunities for cost recovery through the recycling of scrap materials should always be a consideration, significant cost recovery would not be likely. Хотя постоянно должны учитываться возможности возмещения издержек за счет рециркуляции отходов, существенное возмещение издержек вряд ли будет реальным.
The Bureau of the Special Committee had furthermore decided at its recent meeting that the full Bureau should attend the Seminar. Кроме того, Бюро Специального комитета на своем последнем заседании постановило, что будет участвовать в работе семинара в полном составе.
In recruiting staff, the Department of Peacekeeping Operations should demonstrate more transparency and follow the principles of equitable geographical distribution and balance between developing and developed countries. Что касается найма персонала в Департамент операций по поддержанию мира, то Китай надеется, что Секретариат будет действовать в этой области более транспарентно и соблюдать принцип географического распределения и принцип сбалансированной представленности развитых и развивающихся стран.
In this context, it should provide the ad hoc working group called for in paragraph 2 with the basis for its future deliberations. В этом контексте он послужит для специальной рабочей группы, которая будет учреждена в соответствии с пунктом 2 резолюции, основой для ее будущих прений.
While the first ministerial review will follow a broad approach, subsequent reviews should focus on selected aspects of the United Nations development agenda. В то время как первый обзор на уровне министров будет проводиться на основе широкого подхода, в ходе последующих обзоров необходимо уделять повышенное внимание выборочным аспектам программы Организации Объединенных Наций в области развития.
Mr. AMOR requested that the Committee should note that the paragraph would be adopted by a majority, not by consensus. Г-н АМОР просит, чтобы Комитет отметил, что данный пункт будет принят не на основе консенсуса, а большинством.
The mid-term review process of the Programme, to be held in 2008, should focus on fulfilling gaps in implementation of the agreed commitments. В рамках среднесрочного обзора хода реализации этой Программы, который будет проведен в 2008 году, основное внимание необходимо будет уделить устранению недоработок в деле выполнения согласованных обязательств.
The ad hoc working group should take account of the following decisions taken after consideration of the seven questions of principle set out in informal document INF.. Специальная рабочая группа должна будет учесть следующие решения, принятые после рассмотрения семи принципиальных вопросов, поставленных в неофициальном документе INF..
I should add that the evolution in south Asia's security environment will have a direct bearing on our position on this treaty and its various elements. Я бы добавил, что прямое отношение к нашей позиции по этому договору и по различным его элементам будет иметь эволюция обстановки в сфере безопасности в Южной Азии.
On the contrary, the international legal instrument to be negotiated should unambiguously and clearly call upon all States to join the NPT. Наоборот, международно-правовой документ, который будет разработан путем переговоров, должен недвусмысленно и четко призвать все государства присоединиться к ДНЯО.
Likewise, the Government should implement its pledge to develop a network of protected areas, which would also meet its obligation under the Convention on Biological Diversity. Аналогичным образом правительство Либерии должно выполнить свое обещание создать сеть охраняемых районов, которая будет также отвечать его обязательству по Конвенции о биологическом разнообразии.