Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. Возможно, надо будет провести выборы для того, чтобы определить, кто должен представлять народ в ходе межконголезского диалога.
The Advisory Committee was informed that the additional security officers would be recruited locally, should the General Assembly approve the required funding. Консультативный комитет был информирован о том, что набор дополнительных сотрудников службы безопасности будет осуществляться на местной основе, если Генеральная Ассамблея утвердит необходимые ассигнования.
Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа.
A further audit will be carried out in 12-18 months' time by which time improvements should have been made. Еще одна проверка будет проведена через 12-18 месяцев, и к этому времени должны наметиться улучшения.
However, the province should prepare for the time when that support is phased out. Однако край должен готовиться к тому, что эта помощь будет постепенно сведена на нет.
The Security Council should also take under review the establishment of a new body, preferably outside the Tribunal, that would address appeals. Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о создании нового органа, предпочтительно независимо от Трибунала, который будет заниматься апелляциями.
They should contact the nearest government office, where they will be given protection. Они должны связаться с ближайшим правительственным учреждением, где им будет обеспечена охрана.
Ecuador also believes that States should bear in mind that the adoption of an arms trade treaty would represent a significant global security- and confidence-building measure. Эквадор также считает, что государства должны исходить из того, что заключение договора о торговле оружием будет представлять собой важный шаг в направлении укрепления международной безопасности и доверия.
We are convinced that the treaty should establish standards that countries would have to take into account while considering a licence for trade in arms. Мы убеждены, что договором должны быть установлены стандарты, которые необходимо будет учитывать странам при рассмотрении лицензий на торговлю оружием.
Some developed country delegations also supported the development of environmental guidelines to determine which investment project should benefit from export credits and other support for overseas investment. Ряд делегаций развитых стран поддержали также разработку руководящих принципов охраны окружающей среды для выявления инвестиционных проектов, на цели которых будут направляться экспортные кредиты и которым будет оказываться другая поддержка в получении иностранных инвестиций.
It was also suggested that draft recommendation 10 should permit the appointment of one or more additional insolvency representatives, in appropriate circumstances. Было также предложено предусмотреть в проекте рекомендации 10 такой порядок, при котором в надлежащих обстоятельствах будет разрешаться назначение одного или нескольких дополнительных управляющих по делу о несостоятельности.
That should help to ensure the success of the monitoring process as well as the overall implementation scheme for the programmes. Такое сотрудничество будет содействовать процессу мониторинга и успешному осуществлению общего плана реализации программ.
An understanding was reached that the committee should deal with practical transboundary issues of mutual interest. Была достигнута договоренность о том, что этот комитет будет заниматься практическими трансграничными вопросами, представляющими взаимный интерес.
The use of these tools should strengthen accountability in the Fund. С помощью этих средств будет укрепляться система подотчетности в Фонде.
The Special Court should help to consolidate consensus on the definition of the war crime of recruitment in international criminal law. Специальный суд будет способствовать укреплению консенсуса в международном уголовном праве в отношении понятия военного преступления в виде вербовки.
Having an accepted action plan, each party will know what it should do. Благодаря принятию плана действий каждая сторона будет знать о том, что ей следует делать. Кроме того, инициативы каждой из сторон будут соответствовать принятому плану.
The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам.
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу.
The chairpersons should specify the purposes and expected outcomes of the meetings called for. Председателям необходимо будет уточнить цели и ожидаемые результаты организуемых совещаний.
Analysis of State practice would be important in determining how the Commission should proceed. Анализ практики государств будет иметь важное значение для определения дальнейших направлений работы Комиссии.
Tests of dynamic stresses on such wagons should first of all be effected. Предварительно необходимо будет провести испытания таких вагонов на динамическое напряжение.
In this case, the Joint Meeting should first of all take a decision on the possibilities of interpretation mentioned in paragraph 24. В этом случае Совместное совещание должно будет сначала высказаться по поводу возможных вариантов толкования, упомянутых в пункте 24.
At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса.
Reform efforts should result in a system where the majority of workplace issues could be resolved without the need for formal litigation. Меры по реформированию должны привести к созданию такой системы, в которой большинство трудовых вопросов можно будет решить без обращения в формальные органы правосудия.
The Group supported the establishment of the Internal Justice Council, which should carefully screen all applicants and make suitable recommendations to the Secretary-General. Группа поддерживает создание Совета по внутреннему правосудию, который должен будет тщательно рассматривать кандидатуры всех претендентов и давать соответствующие рекомендации Генеральному секретарю.