Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Given the serious flaws in the Perspective, it was natural that it should have been rejected. Ввиду того, что текст введения страдает серьезными недостатками, естественно было ожидать, что он будет отвергнут.
It should also improve dissemination of information for reducing inefficiencies caused by duplicate activities. Отдел будет также заниматься совершенствованием распространения информации в целях устранения неэффективности, обусловленной дублированием действий.
It would also obviously change our vote on the draft resolution as a whole should this amendment be adopted. Очевидно также, что если эта поправка будет принята, то она изменит и наше голосование по проекту резолюции в целом.
The special session should therefore give priority to those issues and propose feasible solutions. Таким образом, на специальной сессии будет необходимо уделить первоочередное внимание этим вопросам и предложить реалистичные решения.
It should also include the relationship between those processes and the Agenda for Development, which would soon be completed. Обзор должен также охватывать взаимосвязи между этими процессами и Повесткой дня для развития, подготовка которой будет завершена в ближайшее время.
We should not believe that the peace process will continue automatically. Не следует думать, что мирный процесс будет продолжаться автоматически.
The resolution that would be adopted by the General Assembly should encourage the authorities to move quickly towards democratic rule. В резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей, должен содержаться обращенный к властям призыв обеспечить быстрое продвижение к демократии.
The local elections should take place as soon as practicable in free and transparent conditions. Местные выборы должны быть проведены, как только это будет практически осуществимо, в обстановке свободы и гласности.
Its work in the field of decolonization should continue for as long as the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories needed it. Ее работа в сфере деколонизации должна продолжаться столько времени, сколько это будет необходимо жителям несамоуправляющихся территорий.
In that case, the Office of Internal Oversight Services should no longer be represented at its meetings. В этом случае Управление служб внутреннего надзора не должно будет больше направлять своего представителя на заседания Комитета.
The budget cuts proposed under section 26 should not affect the provision of conference services beyond the agreed level. Бюджетные сокращения, предложенные по разделу 26, не должны привести к тому, что конференционное обслуживание будет обеспечиваться в объеме ниже согласованного.
The Secretariat should therefore provide the Assembly with additional information so that it could take appropriate decisions. Таким образом, Секретариат должен будет представить Ассамблее дополнительную информацию, с тем чтобы она смогла принять необходимые решения.
That evaluation, which would be completed in early 1997, should provide criteria for capacity assessments and capacity-building. Это исследование, которое будет завершено в начале 1997 года, должно привести к выработке критериев, касающихся оценки и укрепления потенциала.
Concrete steps should now be taken on a post facto basis to protect the integrity of the entire recruitment process. Теперь необходимо будет принять конкретные меры постфактум в целях защиты целостности всего процесса набора персонала.
The Commission will be requested to decide whether the comprehensive evaluation of ICP should proceed. Комиссии будет предложено принять решение о том, следует ли продолжать всеобъемлющую оценку ПМС.
Minority areas should receive assistance to broaden their scientific and technological capacities. Районам проживания национальных меньшинств необходимо будет оказать соответствующую помощь с целью укрепления научно-технического потенциала.
6.2 To define what functions the Mechanism should have before identifying the institution which is to house it. 6.2 Определить функции глобального механизма до установления учреждения, при котором он будет находиться.
Hence, it is inevitable that official development assistance should continue to play a major role in the recovery process of these countries. Соответственно, официальная помощь на цели развития будет неизбежно и впредь играть важную роль в процессе экономического восстановления этих стран.
His delegation would continue to request that the Secretariat should provide clear indications on the programme-budget implications of draft resolutions. Делегация Соединенных Штатов будет и впредь просить, чтобы Секретариат давал четкие указания относительно последствий для бюджета по программам проектов резолюций.
That should buy us another five minutes before they start checking other floors. У нас будет ещё пять минут, прежде чем они начнут проверять другие этажи.
Possible future cooperation with UNICEF should lead to a study focusing on children and juvenile detention facilities (priority theme C). В связи с возможным сотрудничеством с ЮНИСЕФ будет изучен вопрос об исправительных учреждениях для детей и подростков (приоритетная тема С).
As a result of the Commission decision to enlarge the bureaux of its subsidiary bodies, the CTIED Bureau should now include two vice-chairmen. Согласно решению Комиссии о расширении состава бюро ее вспомогательных органов бюро КРТПП будет теперь включать двух заместителей Председателя.
This should promote a better assessment of risks, eliminate moral hazard and reduce purely speculative short-term capital flows to emerging markets. Это будет способствовать более точной оценке риска, исключит элемент моральной опасности и уменьшит приток на новые рынки чисто спекулятивного краткосрочного капитала.
UNICEF is planning to retrofit fixtures at its warehouse facility, which should also yield significant savings. ЮНИСЕФ планирует переоборудовать крепежную оснастку в принадлежащем ему складском помещении, в результате которого также будет обеспечена значительная экономия средств.
The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА.