Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It recognizes a key concept that should guide all of our actions in this field: women cannot be protected unless their participation at the decision-making level in all peace and reconciliation processes is ensured. В ней признается ключевая концепция, которая должна направлять все наши действия на местах: женщин невозможно защитить, если не будет гарантировано их участие на уровнях принятия решений во всех процессах мира и примирения.
The Committee will not duplicate the work done by other bodies in these areas, but it should envisage strengthening its outreach, presence or partnership in such programmes. Комитет не будет дублировать работу, проводимую другими органами в этих областях, но ему следует предусмотреть меры по расширению своей информационной работы и по расширению своего присутствия или партнерства в таких программах.
The treaty bodies should increase coordination of their activities and harmonize their working methods, as the Secretary-General recommended in his report on strengthening the United Nations (A/57/387). Договорным органам необходимо будет еще эффективнее координировать свою деятельность и согласовать свои методы работы, как это рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе о мерах по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций (А/57/387).
By way of preparation, this matter has been broached with the MCC, who would need to act in this regard should such financing be required. В ходе подготовительного процесса этот вопрос был поставлен перед ККУ, которому, если такое финансирование потребуется, будет необходимо принять соответствующие меры.
Generally, the Parties involved should present any new substantial information to the Committee through the secretariat at least two weeks in advance of the meeting at which the matter will be discussed. Как правило, любая новая важная информация представляется вовлеченными Сторонами в Комитет через секретариат не позднее чем за две недели до начала совещания, на котором будет рассматриваться поднятый вопрос.
Efforts must be made to report and track methyl bromide use, which should not be overly difficult to achieve since it was a single substance with a short list of users and handlers. Необходимо принять меры по обеспечению отчетности и организации контроля за использованием бромистого метила, что будет не так уж трудно сделать, поскольку речь идет лишь об одном веществе с ограниченным кругом потребителей и производителей.
The Tunis phase should therefore focus on the implementation of the Plan of Action in order to ensure that the outcome of the Geneva summit does not become just a remarkable declaration of intentions. Таким образом, тунисский этап будет посвящен осуществлению Плана действий, с тем чтобы итоги женевской встречи на высшем уровне не превратились всего-навсего в благозвучную декларацию намерений.
The Conference has agreed that a work programme between OSZhD and OTIF, that will build on the existing "Common position", should contribute to reach the objectives of this declaration. На Конференции отмечалось, что программа сотрудничества между ОСЖД и ОТИФ, которая будет основываться на соглашении об общей позиции, должна способствовать достижению целей этой декларации.
The title of article 6.32 should logically be "Provisions regarding vessels navigating by radar", thereby matching the title of article 6.33 of DFND. Представляется логичным представить название статьи 6.32 в следующей редакции: «Положения, касающиеся судов, плавающих при помощи радиолокатора», что будет соответствовать названию статьи 6.33 ОППД.
The amendment should enter into force on 1 January 2007 (see annex 2), but it would be necessary meanwhile to check the consequential amendments. Данная поправка должна будет вступить в силу 1 января 2007 года (см. приложение 2), однако тем временем следует проверить вытекающие из нее поправки.
The Working Party took note of the excessive average border waiting times that had been reported for some border crossings and decided to revert to this issue should problems continue to be reported in the future. Рабочая группа приняла к сведению данные о чрезмерно длительном времени простоя на границах, которые были переданы в отношении некоторых пограничных переходов, и постановила вернуться к рассмотрению этого вопроса, если информация об этих проблемах будет поступать и в дальнейшем.
The IRU noted that the Annexes to the Agreement should also be re-negotiated in case the financing of the TIRExB is taken over by the regular budget of the UNECE. МСАТ отметил, что в случае перевода финансирования ИСМДП за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН необходимо будет также пересмотреть приложения к Соглашению.
Recognizing that work should continue on this complex issue before a final conclusion can be reached on this matter, признавая, что перед тем, как можно будет прийти к окончательным выводам на этот счет, над этой сложной проблемой следует продолжить работу,
The incumbent will ensure that systems meet the prior conditions required for cost-effective implementation by identifying the requirements and will review the functionality that field systems should provide. Он будет обеспечивать, чтобы системы отвечали установленным требованиям в отношении эффективной с точки зрения затрат эксплуатации на основе определения соответствующих потребностей, и проводить обзор тех функций, которые должны выполнять полевые системы.
In order to preserve its capacity for rapid response should any signs of destabilization appear, the Mission will remain fully operational during the maintenance phase, until 31 December, when the last of the contingents and substantive civilian staff will leave Sierra Leone. Чтобы оставаться в состоянии быстро реагировать на появление каких-либо признаков дестабилизации, Миссия будет сохранять полную дееспособность на протяжении последнего этапа ее функционирования - до 31 декабря включительно, когда Сьерра-Леоне покинут последние из контингентов и основной гражданский персонал.
If this solution is rejected, we should abolish the General Assembly, save the costs that are wasted in running it and respect the nations that are now being treated with contempt leaving only the Security Council. Если такое решение будет отклонено, то нам следует упразднить Генеральную Ассамблею, что позволит сэкономить средства, которые растрачиваются на обеспечение ее деятельности, воздать дань уважения государствам, к которым в настоящее время относятся пренебрежительно, и оставить только Совет Безопасности.
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему.
This Council, working in close cooperation with the Secretary-General's Scientific Adviser mentioned above, will comprise some two dozen people, who should represent a cross-section of leading world scientists, policy-making officials and political leaders. В состав этого совета, который будет тесно сотрудничать с вышеупомянутым научным советником Генерального секретаря, будут входить около двух десятков лиц, которые должны представлять широкий круг ведущих ученых мира, руководящих должностных лиц и политических лидеров.
While this capacity has attained an unhealthy degree of politicization - which the proposed peer review function of the Human Rights Council should address - the ability to address serious situations must be retained and revived. Хотя в отношении этого потенциала политизация достигла нездорового уровня - и ей должен будет заняться Совет по правам человека, используя предлагаемую функцию коллегиального обзора, - необходимо сохранить и оживить способность рассматривать серьезные ситуации.
The Secretary-General concludes that a relocation of the logistics and procurement functions to UNLB should not be considered due to the weak, and possibly negative financial impact of such a move. Генеральный секретарь приходит к выводу, что вопрос о передаче на БСООН функций материально-технического обеспечения и закупок рассматривать нецелесообразно, поскольку финансовая эффективность такого шага будет низкой или даже отрицательной.
Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. В связи с тем что способности МООНПВТ по оказанию помощи будут и впредь ограничены и смогут служить лишь дополнением к двусторонним усилиям, Совету Безопасности следует еще больше поощрять расширение сотрудничества со стороны международного сообщества, которое будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности и развития Тимора-Лешти.
I was also determined to ensure that, if the burden fell to me to finalize the text by 31 March 2004, I should do so in close consultation with all concerned. Я был также преисполнен решимости обеспечить, чтобы в случае, если на меня будет возложено бремя окончательной доработки текста соглашения к 31 марта 2004 года, я мог бы заняться этим в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
On 25 March 2004, the United Nations confidentially sent to the leaders a series of papers for their comment and reaction, including a framework for signing an agreement should one emerge by 29 March. 25 марта 2004 года Организация Объединенных Наций конфиденциально направила лидерам ряд документов для получения от них замечаний и выяснения их реакции, в том числе рамочный документ для подписания соглашения на тот случай, если оно будет подготовлено к 29 марта.
He will not be with us, but his words and his deeds should remain a great guide of our efforts to make this Organization better and more effective. Его не будет с нами, но его слова и дела должны по-прежнему служить важным руководством для наших усилий, направленных на усовершенствование и повышение эффективности этой Организации.
In the coming weeks, according to the schedule we have adopted, the delegation of Brazil will be addressing in detail every aspect of the multifaceted reform we should no longer delay. Согласно принятому нами графику, в предстоящие недели делегация Бразилии будет подробно освещать каждый аспект многогранной реформы, которую мы не должны больше откладывать.