Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Thus, these two results should not be added, if they are, the value of clean water would be over-estimated. Таким образом, эти два результата не должны суммироваться, поскольку в таком случае стоимость чистой воды будет завышена.
The trustee will probably need to start making arrangements for GEF 5 in 2008. Negotiations and conclusion on GEF 5 should occur in 2009. По всей вероятности, попечителю необходимо будет приступить к подготовительной деятельности в отношении ГЭФ 5 в 2008 году. 2009 год должен стать годом проведения переговоров и вынесения окончательных решений по ГЭФ 5.
The next step should cover 10 projects each in Chile, Cuba, Kenya, Morocco and Viet Nam before going full scale with member countries. Следующим шагом надлежит охватить по 10 проектов во Вьетнаме, Кении, Кубе, Марокко и Чили, после чего будет начат полномасштабный этап с участием всех стран-членов.
Trusts that implementation of these procedures should neither create financial burdens for market surveillance authorities nor replace or duplicate existing intellectual property rights enforcement tools. З. считает, что реализация этих процедур не будет создавать финансового бремени для органов по надзору за рынком, а так же не должна подменять или дублировать существующие инструменты по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности.
These should normally be knocked down with water spray but this will now not be done, resulting in a risk of intoxication. Эти пары, как правило, должны нейтрализоваться водяной струей, однако в данном случае этого не будет сделано, в результате чего возникнет опасность отравления.
The WGSO also agreed that the Declaration should focus on a limited number of issues to be identified in accordance with the Conference agenda. РГСДЛ также решила, что основное внимание в Декларации будет уделено ограниченному кругу вопросов, которые будут определены в соответствии с повесткой дня Конференции.
The mandate given to the committee should encompass all administrative, technical and regulatory aspects required to introduce enhanced controls for all natural resources as well as internationally recognized certification of origin schemes. Мандат Руководящего комитета будет охватывать все административные, технические и нормативные аспекты, необходимые для обеспечения более широкого контроля за всеми природными ресурсами, а также введения системы международно признанных сертификатов происхождения.
The independent expert recognizes that the implementation of the general guidelines should benefit all, particularly women, young people, children and other vulnerable groups. Независимый эксперт признает, что осуществление общих руководящих принципов будет отвечать интересам всех, в частности женщин, молодежи, детей и представителей других уязвимых групп.
The related question is how to develop such a protocol and what scope should it have. При этом возникает вопрос о том, каким образом разрабатывать такой протокол и какова будет сфера его охвата.
Families should receive comprehensive protection and support from member states in creating environments of gender equality for girls and women, which will promote educational and economic achievements. Семьи должны получать от государств-членов всеобъемлющую защиту и поддержку в создании условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в отношении девочек и женщин, что будет способствовать достижению позитивных результатов в сфере образования и экономической жизни.
The key question asked was whether the PPP experience of the early starters should inspire the newcomers or alternatively counsel caution. Главный вопрос заключался в том, будет ли опыт первопроходцев на поприще ПГЧС воодушевлять новичков или же наоборот - заставлять их действовать осторожно.
It agreed to revert to the issue at the earliest should the Committee decide on a renewed mandate for the Working Group. Она постановила вернуться к данному вопросу в кратчайший срок, если Комитетом будет принято решение о возобновлении мандата Рабочей группы.
The focus of this duty will be on outcomes and thus should ensure greater gender equality mainstreaming in the business planning process of public bodies. Основное внимание при выполнении этой обязанности будет уделяться достигнутым результатам, что обеспечит лучший учет проблематики гендерного равенства в процессе планирования работы государственных органов.
The following should therefore be treated as preliminary findings, which will need to be confirmed and adjusted by further assessments. Ввиду этого изложенное ниже следует рассматривать как предварительные выводы, которые необходимо будет подтвердить и скорректировать с учетом результатов новых оценок.
The Government of the Sudan should then be required to apply to the Committee for approval to transfer such equipment into the Sudan. Правительство Судана должно будет в этом случае получать разрешение Комитета для поставки такой техники в Судан.
It should also depend on the frequency/periodicity of the (formal or informal) meetings of the States parties to the Protocol on which the issue of implementation will be addressed. Она должна также зависеть от частотности/периодичности (официальных или неофициальных) совещаний государств - участников Протокола, на которых будет затрагиваться проблема осуществления.
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. Укрепление институционального и структурного потенциала будет способствовать поощрению инвестиций, а передача технологии укрепит производственный и человеческий потенциал, однако партнерам по процессу развития следует взять на себя долгосрочные обязательства по обеспечению устойчивости этих усилий.
Construction is scheduled to be completed in May, 2008 and operation should start in July, 2008. Ожидается, что строительство установки будет завершено в мае 2008 года, а эксплуатация начнется в июле 2008 года.
If the investigation concludes that the State party did violate the Covenant-protected rights of Mr. al-Masri, it should provide him with appropriate compensation. Если в ходе расследования будет сделан вывод о том, что государство-участник нарушило защищаемые Пактом права г-на Аль-Масри, ему следует предоставить надлежащую компенсацию.
The State party should further prioritize its work to draft and adopt a new comprehensive Code of Criminal Procedure that will be in compliance with the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свою деятельность по разработке и принятию нового всеобъемлющего уголовно-процессуального кодекса, который будет соответствовать Пакту.
Its length should not normally exceed two and a half weeks if the time available were utilized to the maximum [para. 142]. Их продолжительность обычно не должна превышать две с половиной недели, если будет максимально использоваться имеющееся время [пункт 142].
In addition, the treaty should oversee the establishment of a secretariat that will function on a temporary basis or permanently, if necessary. Кроме того, в договоре должно быть предусмотрено создание секретариата, который будет функционировать на временной основе или, при необходимости, постоянно.
This provision should remain in square brackets pending a decision on whether the Joint Staff Pension Fund will have access to the system [G77 and China]. Это положение должно оставаться в квадратных скобках до принятия решения о том, будет ли Объединенный пенсионный фонд персонала иметь доступ к системе [Группа 77 и Китай].
Yesterday, high expectations were expressed about the General Assembly's leadership role, including at the high-level meeting in September 2008, which should focus on delivering tangible outcomes. Вчера высказывались большие надежды в отношении ведущей роли Генеральной Ассамблеи, в том числе применительно к мероприятию высокого уровня, которое пройдет в сентябре 2008 года и на котором необходимо будет сосредоточиться на достижении ощутимых результатов.
Care should however be taken that water pricing does not interfere with providing access to water supply and sanitation. Однако нужно уделить внимание тому факту, что введение платы на воду не будет влиять на предоставление доступа к водоснабжению и санитарии.