Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Although it would be difficult, he believed the text should give examples of the kinds of activity encompassed. Хотя это будет нелегко, он считает, что текст должен содержать примеры охватываемых видов деятельности.
If that should occur, however, the Security Council will have nothing to do. Однако, если это произойдет, Совету Безопасности будет нечего делать.
The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент.
The Committee should also focus on the evaluation of monitoring mechanisms provided for in the Monterrey Consensus. Кроме того, Комитет должен будет сосредоточить усилия на оценке механизмов последующей деятельности, предусмотренных в Монтеррейском консенсусе.
In that connection, I should also like to note that mine action will play a major part in facilitating safe return and resettlement. В этой связи хотелось бы также отметить, что важную роль в содействии безопасному возвращению и переселению будет играть разминирование.
Under the influence of this collective desire, cooperation in such matters among police and legal systems within Europe should gradually increase. Благодаря этой общей решимости сотрудничество в данной области полицейских и судебных органов на общеевропейском уровне будет последовательно углубляться.
That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи.
The identification of areas where future work is needed should help to shape policies in future. Определив области, где необходимо проводить работу в будущем, будет легче формировать стратегии будущей деятельности.
The pilot should have the additional benefit of assisting UNDP as it continually upgrades its instruments of evaluation. Этот эксперимент будет полезен еще и тем, что он поможет ПРООН в дальнейшем, постоянном совершенствовании своих инструментов оценки.
The report should contain the Chair's draft negotiating document for consideration by the Commission at that session. Этот доклад будет содержать проект переговорного документа для рассмотрения Комиссией на этой сессии.
The Second Committee should provide the directives and political guidelines that the Commission needed to fulfil its mandate. Второй комитет должен будет подготовить необходимые руководящие указания и установки для того, чтобы Комиссия по устойчивому развитию могла выполнить свой мандат.
Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ.
The sea leg from Seattle to Hawaii alone would not meet the requirement that the sea leg should involve cross-border transport. Только морского этапа из Сиэтла на Гавайи не будет достаточно для удовлетворения требования о том, чтобы морской этап охватывал трансграничную перевозку.
The report to be drafted by the World Commission on the Social Dimension of Globalization should help to correct that situation. Доклад, проект которого будет подготовлен Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации, должен помочь исправить сложившуюся ситуацию.
As democratic reforms were consolidated in many countries, the Department should use every opportunity to work with their newly free media. По мере осуществления демократических реформ во многих странах Департаменту необходимо будет использовать каждую представившуюся ему возможность, для того чтобы установить контакты со ставшими свободными средствами массовой информации.
Before concluding, I should like to associate myself completely with the presidential statement to be made regarding the problem. В завершение мне хотелось бы всецело присоединиться к заявлению Председателя по этому вопросу, которое будет оглашено позднее.
The travaux préparatoires will indicate that the term "instrumentalities" should not be interpreted in an overly broad manner. В подготовительных материалах будет указано, что термин "средства совершения преступлений" не следует толковать излишне расширительным образом.
The United Nations should establish a permanent inspection and verification mechanism that can reinforce and supplement existing verification systems. Организации Объединенных Наций следует создать постоянный механизм по наблюдению и контролю, который будет способствовать укреплению и дополнит существующие системы контроля.
Furthermore, the meeting should pursue a balanced agenda that duly reflects both development and international peace and security. Более того, заседание должно будет придерживаться сбалансированной повестки дня, которая охватывала бы одновременно аспекты развития и аспекты обеспечения международного мира и безопасности.
First, the new legislation should provide the date as of which it will have legal effect. Во-первых, новое законодательство должно устанавливать дату, с которой оно будет иметь правовые последствия.
Countries should decide on and designate a body that will be responsible for drafting their national implementation plan. Странам следует принять решение о назначении органа, на который будет возложена ответственность за подготовку проекта их национального плана по осуществлению.
All voluntary aid commitments should additionally take into account the nature of the aid and the policies by which it was applied. При принятии любых обязательств о предоставлении добровольной помощи, необходимо дополнительно принимать во внимание характер такой помощи и те программные мероприятия, в рамках которых эта помощь будет оказываться.
Currently one P-3 post is funded from this project, and more are envisaged should the financial resources become available. В рамках проекта в настоящее время финансируется одна должность уровня С-З; финансирование дополнительных должностей будет осуществляться при наличии финансовых ресурсов.
To ensure implementation, such a measure should eventually be included in legally binding international conventions. Для обеспечения осуществления этой меры ее впоследствии необходимо будет инкорпорировать в юридически обязательные международные договоры.
It should also be noted that the 13 October 2004 is the International Day for Disaster Reduction. Следует также отметить, что 13 октября 2004 года будет отмечаться Международный день по уменьшению опасности стихийных бедствий.