Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It will also involve detailing clear actions that member States and other partners should take in the short, medium and long term. Это будет предусматривать также подробную разработку четких мер, которые государства-члены и другие партнеры должны принимать в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
We therefore believe that action 14 should refer to the steps that will have to be taken in ensuring further, more predictable resource mobilization. Поэтому мы считаем, что мера 14 должна касаться тех шагов, которые необходимо будет принять в целях дальнейшей мобилизации более предсказуемого объема ресурсов.
(b) The Division should redesign the web site of the Council to emphasize the issues with which it has dealt and will deal. Ь) Отделу следует изменить дизайн веб-сайта Совета, подчеркнув в нем те вопросы, которыми он занимался и будет заниматься.
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. Она будет рассматривать прогресс в работе по моделированию также и с точки зрения необходимости для МСЦ-З представить Руководящему органу к сентябрю 2003 года информацию по матрицам "источник-рецептор".
As also indicated above, administration of the tax by central banks on bank settlements should, as generally proposed, be administratively inexpensive. Кроме того, как указывалось выше, введение центральными банками налога на банковские расчеты, по общему мнению, не будет сопряжено со значительными административными расходами.
In addition, Habitat should participate in the Administrative Committee on Coordination in line with relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Кроме того, Хабитат будет участвовать в работе Административного комитета по координации согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
With regard to paragraph 20 of the report, the Secretariat should comment on how specifically the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the officials concerned would be ensured. Что касается пункта 20 доклада, то Секретариат должен пояснить, как конкретно будет обеспечена беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность указанных должностных лиц.
The use should, however, not be mandatory because otherwise the current European Community driving permit would have to be changed. Однако использование этого символа не должно носить обязательного характера, поскольку в этом случае будет необходимо внести изменения в существующее водительское удостоверение, принятое в настоящее время в Европейском сообществе.
The Expert Group agreed that documentation to be prepared for the 2nd high-level meeting should cover: Группа экспертов решила, что документация, которая будет подготовлена для второго Совещания высокого уровня, должна включать следующее:
This is why we should not exclude, as Mr. Holkeri himself suggested, moving to a political level at the appropriate time. Именно поэтому, как заметил г-н Холкери, мы не должны исключать ситуации, когда нам будет необходимо выйти в надлежащее время на политический уровень.
A reworded official document should, however, be submitted at the next meeting, in which the periodicity of these inspections would be taken into account. Однако на следующей сессии необходимо будет представить официальный документ с поправками редакционного характера, при подготовке которого следует учесть периодичность проведения таких проверок.
In this connection, I should like to note that the seventh firearms control seminar will be held in Japan on 19 and 20 June. В этой связи я хотел бы напомнить, что 19 и 20 июня в Японии будет проведен седьмой семинар по вопросам контроля в области огнестрельного оружия.
As soon as the legal framework is in place, I think that I should make a decision on the date of the elections. Как только будут готовы правовые рамки, мне, видимо, надо будет принять решение относительно даты выборов.
One delegate requested that the vacancy provision made in the proposed budget and any contingency plans not fill such vacancies should funding not materialize. Один делегат просил включить в предлагаемый бюджет норму вакансий и предусмотреть такой порядок, при котором такие вакансии не заполнялись бы на основании любых чрезвычайных планов, если не будет получено ожидаемого финансирования.
In an operational terms this would be easier to define than just stating that such a process should also be rights based. С практической точки зрения определить их будет легче, чем просто заявить, что такой процесс должен быть также основан на уважении прав человека.
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
Any withdrawal by the international community should take place only after thoughtful reflection and the formulation of an exit strategy that guarantees a lasting return of peace to the region. Решение о каком бы то ни было уходе международного сообщества должно быть тщательно взвешенным и осуществлено лишь после того, как будет выработана надлежащая стратегия ухода, которая гарантировала бы восстановление мира в регионе.
For this reason, we should think together about new directions to assign to the International Tribunal for the years ahead. По этой причине мы должны вместе подумать над тем, в каком новом направлении будет осуществляться работа Международного трибунала в следующие годы.
Most were of the opinion that such a report would marginalize certain issues, and detract from the different focus that reports to the various treaty bodies should have. Большинство участников заявили, что при подготовке такого доклада некоторые вопросы окажутся вне поля зрения и его содержание не будет отличаться той различной направленностью, которая должна быть характерна для докладов, представляемых различным договорным органам.
While he endorsed the new direction, UNCTAD would remain responsible for substantive and analytical work in support of LDCs, and the LDC Report should continue to be published annually. Приветствуя эту новую направленность работы, оратор, однако, отметил, что ЮНКТАД будет по-прежнему отвечать за работу по конкретным вопросам и анализу в поддержку НРС, а Доклад по НРС должен и впредь выходить на ежегодной основе.
These correspondents should provide a significant contribution in the future work in this area under the guidance of the TBFRA Team of Specialists. Этим корреспондентам следует внести существенный вклад в будущую работу в этой области, которая будет проводиться под руководством Группы специалистов по ОЛРУБЗ.
If the study confirms the feasibility and desirability of collecting these data the IWG should consider whether to include the bamboo and rattan items. Если результаты этого исследования подтвердят обоснованность и необходимость сбора этих данных, МРГ необходимо будет рассмотреть вопрос о целесообразности включения позиций по бамбуку и раттану.
We should not set the bar so high that nothing can be done inside Somalia; rather, we must do what we can in current conditions. Мы не должны ставить планку так высоко, что ничего нельзя будет добиться внутри Сомали; наоборот, необходимо делать то, что мы в состоянии сделать в нынешних условиях.
The Committee will be briefed on the status of the proposed seminar and should decide whether to continue with preparations for the seminar. Комитету будет представлена краткая информация о состоянии дел в связи с предложенным семинаром, при этом он должен решить, следует ли ему продолжать подготовку этого семинара.
Otherwise the competent authorities will have difficulty in determining whether a vessel should comply with the special provisions applicable to high-speed vessels or not. В противном случае компетентным органам будет сложно определять, должно ли то или иное судно выполнять особые предписания, применимые к высокоскоростным судам.