Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It was stressed that, if an investigation were to be carried out, it should not cover the liability regime. Было подчеркнуто, что любое расследование, если таковое будет проводиться, не должно охватывать режим ответственности.
The Conference should lay the groundwork for overcoming the financial crisis. Конференция должна будет создать предпосылки для преодоления финансового кризиса.
The issue concerning the elections raised by the delegation of Sierra Leone should, however, be reflected. Вместе с тем вопрос о выборах, затронутый делегацией Сьерра-Леоне, будет отражен в данном документе.
This should ensure that more energy will be generated and distributed more reliably this winter than last. Благодаря этому больше электроэнергии будет вырабатываться и стабильно распределяться этой зимой по сравнению с прошлой.
He would recommend to those ministries that they should publish the reports as soon as possible. Он будет рекомендовать этим министерствам как можно скорее издать эти доклады.
Another participant highlighted the fact that the guidebook should serve as a very useful tool for future capacity building activities. Другой участник подчеркнул тот факт, что руководство будет крайне полезно будущей работе по укреплению потенциала.
As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. По мере включения в работу подготовленного персонала и повышения его эффективности повседневный руководящий контроль со стороны МООНВАК будет ослабляться.
Establishing appropriate institutions and regulations that facilitated technology transfer, transformation and innovation should also be a priority of national Governments. Создание соответствующих институтов и введение регуляторных положений, что будет способствовать передаче технологий, преобразованиям и инновациям, также должно относиться к приоритетам национальных правительств.
If article 43 uses the same terminology of "affect", the commentary should make clear the difference between the texts. Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами.
Therefore, any document to be adopted by the Committee should refer to the need to respect the objectives and principles of the United Nations. Поэтому любой документ, который будет принят Комитетом, должен учитывать необходимость уважения целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. В Протоколе надо будет предусмотреть и регулирование передач технологии в мирных целях, а также адекватные положения в сфере сотрудничества.
The verb "should" is therefore the appropriate wording for paragraph 13 of the draft Guidelines. Поэтому в пункте 13 проекта Руководящих принципов будет уместна формулировка "следует".
The meeting today will contribute to a wider consensus on the direction in which the entire system should go. Сегодняшнее заседание будет способствовать достижению более широкого согласия относительно того направления, в котором должна двигаться вся наша система.
Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. Государственное стимулирование, если оно будет практиковаться, поможет мелким производителям и закрепит их присутствие на рынке.
While this function will be a priority for the IPA, its role should remain at the coordination level. Хотя эта функция будет носить приоритетный характер для АПИ, его роль должна заключаться прежде всего в координации работы.
This figure could, however, become significantly higher should the Security Council approve large-scale deployment of military contingents for MONUC. Однако в том случае, если Совет Безопасности утвердит развертывание крупных военных контингентов для МООНДРК, этот показатель будет значительно выше.
That will be a crucial phase, which should make it possible to finalize the political process. Это будет решающий этап, который должен дать возможность завершить политический процесс.
After establishing a definition, therefore, the Commission should study the capacity and authority of the author of a unilateral act. Следовательно, после выработки определения Комиссии необходимо будет изучить вопрос о полномочиях и компетенции автора одностороннего акта.
The Working Group agreed that the commentary should list situations to which recommendation 95 was intended to apply. Рабочая группа решила, что в комментарии следует перечислить ситуации, к которым, как предполагается, будет применяться рекомендация 95.
But, it is emphasized that should such a conflict occur it would be a sign of unsuccessful drafting. Вместе с тем подчеркивается, что в случае возникновения такой коллизии это будет признаком неудачной формулировки.
The proposal was adopted by the Joint Meeting; the eleventh revision of the United Nations Recommendations should also be taken into account. Данное предложение было принято Совместным совещанием, и в нем необходимо будет учесть также положения одиннадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН.
During the final "cleanup" of the Guide to Practice, the commentaries should also be modified in the same way. При окончательной доработке Руководства по практике необходимо будет также соответствующим образом изменить комментарии.
Of course, talent should go where it is most productive, and higher private-sector wages reflect the potential for higher productivity. Конечно, талант должен идти туда, где он будет работать наиболее продуктивно, и более высокие зарплаты в частном секторе отражают потенциал для более высокой продуктивности.
This report should also be available in mid-August and will be posted on the CBD web pages. Его доклад также должен быть представлен в середине августа, и он будет помещен на ШёЬ-странице КБР.
Helicopter evacuation will also be possible for participants, should the need arise for an emergency transfer to the local hospital. Для участников будет также предусмотрена возможность срочной доставки в местный госпиталь на вертолете.