Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Should the average value of individual ITC trust fund projects change over time, then ITC should review the financial threshold for evaluation purposes. Если средняя стоимость отдельных проектов ЦМТ, финансируемых за счет целевых фондов, со временем изменится, то ЦМТ необходимо будет пересмотреть размеры финансового порога для целей оценки.
Should the ceiling be reduced, developing countries should not have additional financial responsibilities. Если верхний предел будет снижен, развивающиеся страны не должны нести дополнительных финансовых обязанностей.
Should more resources be required, the procedure set out in resolution 41/213 should continue to be followed. В случае, если понадобится увеличить объем ресурсов, необходимо будет и далее придерживаться процедуры, установленной в резолюции 41/213.
Should this new section not be approved, the Office of Human Resources Management should develop the above-mentioned training. Если создание этой новой секции не будет утверждено, Управлению людских ресурсов следует организовать такое обучение.
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава.
Recruitment of additional staff should commence shortly. Вскоре будет начат наем дополнительного персонала.
The railroad will become a transit trunk route of regional significance that should promote regional trade and economic development in our neighbour Afghanistan. Данный маршрут призван стать транзитной магистралью регионального значения, которая будет способствовать развитию региональной торговли и экономическому подъему соседнего Афганистана.
In case any information should come to its attention, the Service will report it in order to comply with the Security Council resolutions. Если какая-либо подобная информация будет доведена до сведения Службы, она сообщит об этом во исполнение резолюций Совета Безопасности.
The end of the transition period in August should mark the end of conflict spanning more than two decades. Завершение переходного периода в августе нынешнего года будет означать окончание более чем двадцатилетнего конфликта.
The timely resolution of the legal issues affecting these leaders should help to enhance the smooth conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. Своевременное урегулирование юридических вопросов, связанных с этими руководителями, будет способствовать успешному проведению мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The Tribunal also decided that each Party should bear its own costs. Трибунал постановил далее, что каждая сторона сама будет оплачивать свои расходы.
We should demonstrate and create new Heroes of our time - those our youth will admire and seek to emulate. Нам нужно показывать и создавать новых героев нашего времени - тех, на кого должна будет ориентироваться наша молодежь.
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем.
It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи.
There should also be a way to keep the talks and their participants confidential. Также необходимо будет принять меры для сохранения конфиденциальности информации о переговорах и их участниках.
Given the large number of actors involved, the United Nations mission should provide a strong coordination mechanism. Поскольку в такой деятельности будет участвовать большое количество сторон, миссии Организации Объединенных Наций потребуется эффективный механизм координации.
He pointed out that the Secretary-General could play an essential mediating role, should that be needed. По его словам, Генеральный секретарь может сыграть важную роль посредника, если в этом будет необходимость.
The proposed working group should recommend a resolution on the issue to the Assembly. Предложенная рабочая группа должна будет рекомендовать способ решения этого вопроса Ассамблее.
When such a mechanism is created it should ensure the prompt, independent and effective investigation of torture complaints. Когда такой механизм будет создан, он должен будет обеспечивать быстрое, независимое и эффективное расследование жалоб о применении пыток.
Policymakers should ensure that public development banks do not undertake activities that the private sector will competitively provide. Разработчики политики должны обеспечивать, чтобы государственные банки развития не занимались деятельностью, которую будет конкурентоспособно осуществлять частный сектор.
States should prioritize prevention and the institutionalization of care in order to ensure that institutionalization of young people is a last resort. Государствам следует уделять первоочередное внимание превентивной деятельности и институционализации услуг ухода, чтобы гарантировать, что лишение молодых людей свободы будет использоваться в качестве последней меры.
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения.
The Chair noted that we should address this provision in the future since it would be very important for intermodal transport. Председатель отметил необходимость рассмотрения этого положения в будущем, поскольку оно будет иметь весьма важное значение для интермодальных перевозок.
The group should submit a proposal indicating all the provisions of the Regulations that needed to be amended. Группа должна будет представить предложение с указанием всех положений Правил, которые необходимо изменить.
Realistically this would mean that initial drafts should start becoming available at the latest in the first half of 2017. Реально это будет означать, что первоначальные проекты должны начать поступать самое позднее в первой половине 2017 года.