Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
This should facilitate the discussion and drafting of legislative proposals for recognizing customary law and harmonizing its application with that of State law. Это будет содействовать проведению обсуждения и разработки законодательных предложений, в которых будет предусматриваться признание этого права и будет координироваться работа по его включению в государственное право.
The implementation of this project is expected to start in October 2000 and should continue over a development period of 12 months. Ожидается, что осуществление этого проекта начнется в октябре 2000 года и будет продолжаться в течение подготовительного периода продолжительностью в 12 месяцев.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
In South Asia, however, per capita cereal demand should increase fastest, because of strong income growth and relatively high income elasticities of demand. Однако в Южной Азии подушевой спрос на зерно будет увеличиваться наиболее высокими темпами вследствие активного роста доходов и относительно высокой эластичности спроса по доходу.
The Commission also decided that it should endeavour to complete the first reading of the topic by the end of the present quinquennium. Комиссия также приняла решение о том, что она будет стремиться к завершению первого чтения проекта по этой теме к концу нынешнего пятилетнего периода.
Once the transposition of TPED was completed, and after other experiences were presented, consideration should also be given to other tanks. По завершении работы по транспозиции TPED и после представления сведений о другом приобретенном опыте необходимо будет учесть также и остальные цистерны.
There is no question that, should the Council consider the matter, we are prepared to renew the authorization for the mission. Вне всякого сомнения, мы с готовностью возобновим полномочия данной миссии, если вопрос об этом будет вынесен на рассмотрение Совета.
The CHAIRPERSON said that, if two working groups were to be formed, the Committee should decide on the topics to be discussed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае формирования двух рабочих групп Комитету нужно будет определить темы для рассмотрения или, если он не сможет это сделать на текущем заседании, попросить заняться этим секретариат.
These measures should not in any way prejudice assistance to the Government of the Sudan for reconstruction at the forthcoming donors conference to be held in Oslo next month. Эти меры ни в коем случае не должны нанести ущерба помощи, предоставляемой правительству Судана в целях восстановления, о которой будет идти речь на предстоящей конференции доноров, что состоится в будущем месяце в Осло.
It was also suggested that the declaration to be adopted by the Forum should contain an agenda for action whose implementation could be monitored at future meetings. Также было предложено, чтобы в декларации, которая будет принята на Форуме, была изложена программа мер, вопросы осуществления которых могли бы находиться под контролем последующих совещаний.
It should mobilize forces of change at the global level and inspire enhanced results at the country level. Он будет призван мобилизовать силы, способствующие переменам, на глобальном уровне и побуждать к тому, чтобы на страновом уровне были достигнуты более эффективные результаты.
The Commission was informed that participants' representatives had considered that an adjustment to the scale should nevertheless be implemented, even if it were relatively small. Он отметил, что представители участников считают необходимым, тем не менее, осуществить корректировку шкалы, даже если она будет относительно небольшой.
With reference to paragraph 1 (d), the Guide should highlight the importance of avoiding any human intervention during the running of the auction. В отношении подпункта (d) пункта 1 в Руководстве нужно будет подчеркнуть важное значение недопущения какого-либо вмешательства человека в ходе проведения аукциона.
According to paragraph 2 of Appendix IV, the experts should designate by common agreement the third expert, who shall be the president of the Inquiry Commission. Согласно пункту 2 Добавления IV эксперты должны назначить по взаимному согласию третьего эксперта, который будет председателем Комиссии по расследованию.
I should like to point out that the destruction programme for mines in the ground will conclude in 2004. Я хотел бы отметить, что программа уничтожения установленных мин будет завершена в 2004 году.
The 10-year review would have to deal with the myriad of environment and sustainable development challenges, and should therefore take a cross-sectoral approach. В рамках десятилетнего обзора необходимо будет рассмотреть огромное множество задач в области окружающей среды и устойчивого развития, и поэтому в его рамках следует применять межсекторальный подход.
Furthermore, in view of the Timorese leaders' renewed preference for Portuguese as official language, the United Nations should use in East Timor Portuguese-speaking officers. Кроме того, поскольку руководители Восточного Тимора вновь заявили о том, что официальным языком страны будет португальский, важно, чтобы Организация Объединенных Наций приглашала на работу административных и технических сотрудников, которые знают этот язык.
If this process is to continue to gain momentum, the countries concerned should work in support of the process, rather than disturbing it. Если этот процесс будет и далее набирать силу, то заинтересованные страны должны оказывать поддержку этому процессу, а не подрывать его.
By exactly the same principle, we believe that we should not freeze into place a new structure based on today's realities. Но именно поэтому мы не хотим создавать такую же жесткую структуру, которая будет отражать только современную реальность.
The Working Group may wish to consider therefore whether the approach that would be taken in the context of article 30 should consistently apply in other applicable contexts. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли подход, который будет использован в контексте статьи 30, последовательно применять во всех других соответствующих контекстах.
The Council should count on existing human rights mechanisms to perform fact-finding and normative assessment functions, while focusing on implementation. Таким образом будет решен вопрос возможного дублирования функций договорных органов при осуществлении УПО.
Further decided that the Committee of Permanent Representatives to UN-HABITAT should serve as the Governing Council's intersessional subsidiary body; с) постановила далее, что Комитет постоянных представителей при ООН-Хабитат будет выполнять функции вспомогательного органа Совета управляющих в межсессионный период;
It could be argued that there should also be a similar treatment in that case. Осложнения могут возникнуть, если помощь, предоставляемая из таких источников, будет подлежать другому режиму налогообложения.
However, it intended to review the matter in accordance with the recommendation of ACABQ, should that recommendation be approved by the General Assembly. Он, однако, намерен вернуться к этому вопросу в соответствии с рекомендацией ККАБВ, если эта рекомендация будет одобрена Генеральной Ассамблеей.
When the Fifth Committee reverted to the issue, the Secretariat should provide all the information requested and, possibly, additional proposals for action. Когда Пятый комитет вернется к рассмотрению данного вопроса, Секретариату необходимо будет представить всю запрошенную информацию и, по возможности, дополнительные предложения для решения.