In it, the narrator pleads that his lover not leave him, saying that "there would be a riot" should she do so. |
В ней рассказчик просит его возлюбленную не покидать его, заявив, что «иначе он будет буйствовать», если она это сделает. |
So this is no contest, and should not mean that the solution is built of better or worse. |
Так что это не конкурс, и не должно означать, что решение будет построен лучше или хуже. |
«Why should I drive an empty car to my job place everyday?», any driver can say and will be absolutely right. |
«Почему я должен гонять свою машину каждый день на работу пустой?», скажет водитель любого города и будет совершено прав. |
The first report from the second area will then be numbered "SWE 2/1", and consecutive numbering after the stroke should then be used. |
Первое сообщение о втором районе соответственно получит номер "SWE 2/1", и впоследствии после знака дроби будет указываться соответствующая нумерация. |
East is going to be rapid and brief but I hope that it should help you as to me. |
Восток будет являться быстрым и кратким, но я надеюсь, что он помогает вам как в меня. |
It is also expected that a satellite of a knot K should have larger crossing number than K, but this has not been proven. |
Также ожидается, что сателлитный узел узла К будет иметь большее число пересечений, чем К, но это не доказано. |
Upon his arrival, Goddard warned his client that a citizen's intervention, should it arise, was likely to succeed. |
В ходе своего визита Годдард проинформировал своего клиента, что возможное вмешательстве граждан будет иметь шансы на успех. |
It does not necessarily mean that politicians would not be good business managers, and therefore should not be councils. |
Это не обязательно означает, что политика не будет хороших менеджеров, и поэтому не следует советам. |
Last thing you should do is to get Lighttpd web server from their site and install it. |
Последнее, что вам нужно будет сделать - это скачать Lighttpd web server с его официального сайта и установить его. |
This puts one hand Debian "in competition", the other would indicate that I should wait until the next version will not be ready. |
Это ставит одной стороны Debian "в конкуренции", а другой будет означать, что я должен ждать до следующей версии, не будут готовы. |
If such a message is not received by the FTPS server, the server should drop the connection. |
Если такое сообщение не будет получено от клиента, FTPS сервер должен закрыть соединение. |
Like the HST, ATLAST should achieve or exceed a 20-year lifespan. |
Как и HST, ATLAST будет иметь 20-летний срок службы. |
Socrates tells Dan that he should eliminate attachments and live in the present, but warns him that it would be a painful journey. |
Старик говорит Миллмэну, что он должен отказаться от привычек и привязанностей и жить в настоящем, но предупреждает его, что этот путь будет болезненным. |
Reggie Fils-Aimé stated in September 2017 that people should not buy SNES Classic pre-orders from scalpers, and suggested SNES Classics would be readily available. |
Реджи Филс-Эме заявил в сентябре 2017, что люди не должны покупать предварительные заказы SNES Classic у спекулянтов, и отметил что консоль будет широко доступна. |
Lets you choose the character encoding to be used in the Message Pane. The default, Auto, should work in almost all cases. |
Выбрать кодировку, которая будет использоваться в панели сообщений. По умолчанию Авто, должно работать в большинстве случаев. |
No, I should better place it in things that will go up quickly. |
Нет, я лучше помещу их в то, что будет быстро расти. |
We should not give up hope of a better crane arising in physics, something as powerful as Darwinism is for biology. |
Не следует оставлять надежду на лучший «кран» в физике, который будет таким же мощным, как и дарвинизм в биологии. |
There is much debate over when we should expect global oil production to peak and what the subsequent rate of decline might be. |
Есть много споров о том, когда должен быть достигнут предел мировой добычи нефти и каким будет уровень падения. |
Maybe we should wait until Tom gets here. |
Может нам подождать, когда здесь будет Том? |
Revenue collection is a critical tool in tackling and redressing systemic discrimination; States should set up a progressive taxation system with real redistributive capacity that preserves, and progressively increases, the income of poorer households. |
Мобилизация ресурсов является важнейшим средством борьбы с системной дискриминацией и исправления ее последствий; государствам следует создать систему прогрессивного налогообложения, обладающую реальными возможностями перераспределения, которая будет способствовать сохранению и постепенному увеличению доходов малоимущих домохозяйств. |
(Laughs) Well, I think we should let go of the idea that this will ever be normal... what you and I have. |
Ну, я думаю, что мы должны забыть о том, что это когда-нибудь будет нормальным... между нами. |
But remember, Prince Andrei, should you die on the battlefield, your old father will mourn for you. |
Помни одно, князь Андрей. Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет. |
I'm not sure if I'm ready to sacrifice My hard-won sobriety just yet, But we should talk further... |
Не уверен, что я уже готов пожертвовать с таким трудом обретённой трезвостью, надо будет ещё обсудить... |
Why should this be any different? |
Почему этот будет не таким же? |
Modernized production starts in 2015 as a result of which production capacity should grow up to 2-2.5 thousand tons of products per month. |
Обновленное производство будет запущено в 2015 году, в результате увеличение производственной мощности составит 2 - 2,5 тыс. тонн продукции в месяц. |