Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Participation by non-governmental organizations should therefore be guaranteed and extended during the diplomatic conference, which she thanked the Government of Italy for offering to host. Поэтому следует гарантировать и расширить участие неправительственных организаций в работе дипломатической конференции, которая по приглашению правительства Италии будет проведена в этой стране, за что оратор высказывает итальянскому правительству признательность.
It was stated that, in case of a system based on national registries, national courts should have jurisdiction to issue orders to the registrar. Было заявлено, что в случае, если система будет основываться на национальных регистрах, национальные суды должны быть компетентны направлять регистратору приказы.
His delegation felt that the phrase should read "generated and communicated", since otherwise there would be problems. Его делегация считает, что соответствующая формулировка должна гласить "подготовлено и передано", поскольку любая другая формулировка будет недостаточно точной.
It is therefore only natural that Bangladesh should support the draft resolution and hope for its adoption at the emergency special session of the General Assembly by an overwhelming majority. Поэтому вполне естественно, что Бангладеш поддерживает этот проект резолюции и надеется на то, что он будет принят на чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством.
Finally, and consistent with our previous comments, if reservations to the protocol are allowed, UNHCR believes there should also be a procedure foreseen for withdrawing reservations. С учетом ранее представлявшихся замечаний УВКБ хотело бы в заключение отметить, что в том случае, если будет разрешено делать оговорки к протоколу, следует также предусмотреть и процедуру снятия оговорок.
At the hostel they said that they would hold a meeting to decide whether I should have an abortion or keep the baby. В общежитии мне сказали, что будет организовано собрание для принятия решения о том, должна ли я сделать аборт или сохранить ребенка .
One delegation stressed the key role men should play in promoting women's rights and the profit they could gain for themselves from gender equality. Одна делегация подчеркнула, что мужчины должны сыграть ключевую роль в оказании содействия расширению прав женщин и что равенство между мужчинами и женщинами будет выгодно и для них.
In particular this group should deal with issues such as: В частности, такая группа должна будет заниматься следующими вопросами:
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
By bringing together the different international and regional actors involved in such countries, the Commission would, and should, harmonize peacebuilding activities across the multilateral system. Объединив различные международные и региональные субъекты в таких странах, комиссия будет - и должна - координировать деятельность в области миростроительства в рамках всей многосторонней системы.
Council members also emphasized that UNAMET should resume its work in all regions of East Timor as soon as conditions of security had been established. Члены Совета подчеркнули также, что, как только будет обеспечена безопасная обстановка, МООНВТ следует возобновить свою работу во всех районах Восточного Тимора.
Data discrepancies have been identified between the existing and new systems, which should therefore not replace the former system before full consistency is obtained. Были обнаружены несоответствия между данными существующей и новой систем, и поэтому последняя не сможет заменить первую, пока не будет обеспечено полное соответствие.
The implementation of the plan of action of the Woman empowerment policy should given high priority in order to bridge all the Gaps. В случае увеличения объемов помощи на цели развития Судан будет обладать необходимым потенциалом для достижения ЦРДТ.
The group would have to call on non-governmental organizations for information, advice and analysis: its mandate should reflect the fact. Группе нужно будет обращаться за информацией, советами и аналитической помощью к неправительственным организациям, и ее мандат должен отражать это обстоятельство.
For that reason, should the people recover their independence in the near future, they would not recognize the unfair contracts imposed by the colonial authorities. По этой причине, если народ восстановит свою независимость в ближайшем будущем, он не будет признавать несправедливые договоры, навязанные колониальными властями.
Adoption of that approach should make it clear to all relevant parties where and how such an application can be pursued. Благодаря использованию такого подхода всем соответствующим сторонам будет ясно, в каких случаях и каким образом можно подавать такое заявление.
Once developed, the portal should provide an interface to a comprehensive database useful both as a reference source and as an educational tool. После создания портала он будет служить интерфейсом для доступа к многоцелевой базе данных для использования в качестве как источника справочной информации, так и учебного пособия.
What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций.
Such consultations should take place within the first six months of 2002 and the information about the outcome will appear in the addendum to the present report. Эти консультации должны состояться в течение первого полугодия 2002 года, и информация об их итогах будет помещена в добавлении к настоящему докладу.
If this has not been completed within a period of six months, the Security Council should impose an international embargo on diamonds from these countries. Если внедрение этой системы не будет завершено в течение шести месяцев, то Совету Безопасности следует ввести международное эмбарго на алмазы из этих стран.
While all United Nations entities and inter-agency networks should contribute to this effort, the collective engagement of the system at the level of the executive heads will be critical. Хотя все подразделения системы Организации Объединенных Наций и межучрежденческие сети должны содействовать этим усилиям, крайне важное значение будет иметь коллективная деятельность системы на уровне исполнительных руководителей.
It is our opinion that the Council should remain seized of this matter as long as that does not happen. По нашему мнению, Совет должен продолжать заниматься этим вопросом до тех пор, пока эта цель не будет достигнута.
An understanding was expressed that justification should not be required, as any such requirement would be inconsistent with paragraph (2) of the article of the article). Было выражено понимание, что приведения обоснований требовать не следует, поскольку любое такое требование будет противоречить пункту 2 этой статьи.
It should also be submitted to the standardization organizations ISO and CEN so that it can be taken into consideration when standards are developed. Его необходимо будет также представить организациям по стандартизации, таким как ИСО и ЕКС, с тем чтобы оно могло быть учтено при разработке стандартов.
It is, however, necessary to investigate the potential of orthophoto maps for the remaining activities, should this be available with foreign assistance. В то же время необходимо изучить возможность применения ортофотографических карт для остальных видов деятельности, если на эти цели будет предоставлена внешняя помощь.