Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Given the tasks, the holder of the new post should have knowledge of, and training in, legal matters. С учетом поставленных задач сотрудник, который будет занимать эту новую должность, должен обладать знаниями в юридической области и пройти соответствующую подготовку.
The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. УК следует продолжить формирование режима рассмотрения жалоб и режима представления докладов, что будет способствовать укреплению доверия общественности.
Some delegations stressed the need to avoid creating multiple standards, cautioned against fragmentation and pointed out the risk of the Convention losing its authority should no action be taken. Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо избегать создания множественных стандартов, высказали предостережение в отношении фрагментации и указали на опасность того, что если не будет предпринято никаких мер, то Конвенция может утратить свой авторитет.
The Office of the Capital Master Plan has stated that a number of contingency measures are available should the schedule for completing the General Assembly Building become unrealistic. Управление Генерального плана капитального ремонта отмечает, что в том случае, если завершение работ по зданию Генеральной Ассамблеи в установленный срок будет представляться нереалистичным, предусматривается ряд мер на случай непредвиденных обстоятельств.
The high-level political forum will follow up on the implementation of sustainable development and should avoid overlap with existing structures, bodies and entities in a cost-effective manner. Политический форум высокого уровня будет следить за процессом устойчивого развития и избегать дублирования с уже действующими структурами, органами и подразделениями, работая на эффективной с точки зрения затрат основе.
The Group of Eastern European States would be represented by its sole member on the Committee, the Russian Federation; the other three regional groups should undertake the necessary consultations to present official nominations without any delay. Группа государств Восточной Европы будет представлена своим единственным членом в Комитете - Российской Федерацией; остальным трем региональным группам следует незамедлительно провести необходимые консультации для представления официальных кандидатов.
Much work was needed to implement the proposals, and the Bureau should therefore be strengthened. Для реализации этих предложений необходимо будет провести большую работу, и по этой причине Бюро необходимо укрепить.
That aspect of the capital master plan project should serve as a lesson to be applied to all future major construction projects. Этот аспект генерального плана капитального ремонта должен послужить уроком, который необходимо будет учитывать при осуществлении всех будущих крупных строительных проектов.
However, staff should arrange their legal representation themselves, and her delegation would therefore engage in further discussions on both the financing and the mandate of that Office. Однако сотрудники должны сами обеспечивать свое юридическое представительство, и в этой связи ее делегация будет участвовать в дальнейших обсуждениях финансирования и мандата этого Отдела.
He noted that the candidates as of Chair and Secretary should also be specified once they have been identified. Он отметил, что после определения кандидатов на посты председателя и секретаря, их также будет необходимо указать в этом документе.
Mr. Kilppstein (Germany) said that his delegation did not wish to express a preference regarding the institution that should act as repository. Г-н Килппстайн (Германия) говорит, что его делегация не хотела бы выражать предпочтение относительно учреждения, которое будет выступать в роли хранилища.
(e) Decided that the working group should hold formal and informal meetings in line with current practice; е) постановил, что рабочая группа будет проводить официальные и неофициальные совещания в соответствии со сложившейся практикой;
It should also require the PPP contract to address these issues if the law itself does not prescribe a specific solution to them. Он должен предусматривать также, что эти вопросы будут регулироваться договором о ПЧП, если сам закон не будет предусматривать их конкретного решения.
The Chairperson said that the report would also note that whichever institution was designated should remain in close contact and cooperate fully with the UNCITRAL secretariat. Председатель говорит, что в докладе будет также отмечено, что какому бы учреждению не было поручено выполнять эту функцию, оно должно сохранять тесный контакт и в полном объеме сотрудничать с секретариатом ЮНСИТРАЛ.
It should focus initially on a single topic and move on to other areas when the Commission decided that the time was ripe. Она должна сосредоточиться в первую очередь на одной теме и двигаться в другие области тогда, когда Комиссией будет принято решение о том, что для этого настало время.
Efforts were continuing to establish by January 2015 a Eurasian economic union that was open to all interested countries and should provide an effective link between Europe and the Asia-Pacific region. Продолжается работа по созданию в 2015 году евразийского экономического союза, который будет открыт для всех заинтересованных стран и позволит обеспечить эффективную связь между Европой и Азиатско-Тихоокеанским регионом.
The invitation should also note that a reasonable number of laptops will be available for loan to those meeting participants that do not have their own. В приглашении следует также указать о том, что разумное количество персональных компьютеров будет предоставлено напрокат тем участникам совещания, которые не имеют своих собственных.
The author argues that a single departure from the development plan, should the application be approved, would not be detrimental to the surroundings. Автор утверждает, что если ее ходатайство будет удовлетворено, то такое единичное нарушение плана развития никакого ущерба окружающей территории не причинит.
Once clarified in the policy, senior staff from all affected offices should discuss and communicate their common agreement and interpretation regarding evaluation roles and responsibilities. После того как в политику будет внесена ясность, старший руководящий персонал из всех затрагиваемых отделений должен провести обсуждение и выразить общее одобрение и понимание вопросов, связанных с функциями и обязанностями при проведении оценок.
It was easier to serve in Vienna, but it was important that staff should serve in the field, otherwise they would become elitist academics. В Вене условия работы легче, чем на местах, однако, сотрудники должны трудиться и в периферийных отделениях, иначе их работа будет носить сугубо теоретический характер.
In its call for nominations, UNIDO should stress that the new Director-General would need to be available as of July 2013. Обращаясь с призывом выдвигать кандидатуры, ЮНИДО следует особо отметить, что новый Генеральный директор должен будет приступить к выполнению своих функций в июле 2013 года.
All of these were discussed in previous CCW consideration and will need to be reviewed again should further work on MOTAPM be agreed. Все эти варианты обсуждались в ходе предшествующих дискуссий в рамках КНО, и их нужно будет рассмотреть заново, если будет достигнуто согласие в отношении дальнейшей работы по МОПП.
Many problems can be dealt with in a scientific manner without taking any decisions about which option should finally be laid down in a treaty. Многими проблемами можно будет заниматься научным образом, не принимая никаких решений о том, какие варианты надлежит в конце концов заложить в договор.
This will not be achieved in the short term, but important disarmament and non-proliferation steps could - and should - be taken now. Она не будет достигнута в краткосрочной перспективе, но важные шаги в направлении разоружения и нераспространения могут - и должны - быть предприняты уже сейчас.
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы.