| The new Assembly working group should also take their findings into account. | Создаваемой Ассамблеей новой рабочей группе необходимо будет принимать во внимание и те выводы, к которым придут эти органы. |
| Continue observing them, and should anyone foment discontent, report immediately. | Продолжай наблюдать за ними, и если кто-то будет разжигать недовольство, немедленно сообщай. |
| Then you should have little trouble finding another investor. | Что-ж, тогда у тебя не будет проблем с поиском другого инвестора. |
| That should change the transition temperature to something we can work with. | И это должно будет поменять температуру перехода так, что мы сможем с ней работать. |
| A contingency plan was developed for 1996 should the situation continue to deteriorate. | На 1996 год был разработан план действий при возникновении непредвиденных обстоятельств, если ситуация будет продолжать ухудшаться. |
| Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. | Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения. |
| The Joint Meeting should make the decision. | Совместному совещанию необходимо будет принять решение по данному вопросу. |
| By that time Haiti should have a well-trained, multi-disciplinary and experienced police force. | К этому времени Гаити должна будет иметь в своем распоряжении хорошо подготовленные, многоотраслевые и опытные полицейские силы. |
| The practice should continue, pending a permanent solution. | Пока не будет достигнуто перманентное решение, эту практику следует сохранить. |
| Reintegration compensation should not be processed if this tactic of war continues. | Не следует предоставлять компенсацию в контексте процесса реинтеграции, если подобная военная тактика будет продолжаться. |
| UNECE should open a website to promote National SME Quality Awards. | ЕЭК ООН следует открыть веб-сайт, который будет способствовать поощрению национальных систем премирования МСП за высокое качество. |
| The network should have good spatial coverage and long-term operation is assumed. | Данная сеть должна иметь надлежащий пространственный охват и, как предполагается, будет действовать в течение достаточно длительного времени. |
| However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. | Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях. |
| The concessionaire should resume responsibility for service delivery once the emergency situation has been remedied. | После того, как чрезвычайная ситуация будет исправлена, концессионер должен вновь взять на себя ответственность за оказание услуг. |
| This provision should therefore be modified to re-establish equality between spouses. | Таким образом, необходимо будет изменить это положение для установления равенства между супругами. |
| However, the participants concluded that countries should not wait for assistance. | Однако участники пришли к выводу, что странам не следует дожидаться того, когда им будет оказана помощь. |
| Perhaps negotiations should continue before the settlement was enacted into law. | Возможно, прежде чем урегулирование будет установлено в законодательном порядке, следует продолжить переговоры. |
| Specific sanctions for illegal mineral trading activity should also be identified. | При этом необходимо будет также установить конкретные санкции на незаконную деятельность в области торговли минералами. |
| With each treatment, you should get stronger and the effects should last longer. | После каждого сеанса вы будете становиться все сильнее, и эффект будет длиться дольше. |
| That should give your helicopter cover should there be any ground fire. | Это должно дать вашему вертолёту прикрытие, если будет огонь с земли. |
| That capability should build on existing national and regional capabilities but should also create new capabilities, if needed. | Этот потенциал должен опираться на существующие национальные и региональные возможности, однако, если потребуется, необходимо будет создать новые системы. |
| The meeting should therefore be adjourned and the Committee should meet again when interpretation was available. | В связи с этим необходимо закрыть заседание, и Комитет должен вновь собраться для проведения заседания, когда будет обеспечен синхронный перевод. |
| The views which the representatives should convey should also be agreed by the Committee in advance. | Та точка зрения, которая будет высказываться представителями, должна быть заранее согласована в Комитете. |
| Journalists should take into account whether the publication is of general interest and should act in accordance with that principle. | Журналисты должны определять, будет ли служить публикация всеобщим интересам, и действовать в соответствии с этим принципом . |
| It should stop, and yet it should continue. | Не утихнет, а будет усиливаться. |