Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
To counter possible perceptions of impunity, States should send a clear and credible message that such acts cannot be tolerated. Чтобы развеять возможные иллюзии в отношении безнаказанности, государствам следует твердо и четко заявить о том, что оно не будет мириться с такими актами.
It is intended that schools should incorporate this message into their teaching programme, and a visit to the statue would be an appropriate part of this. Предполагается, что школы включат эти принципы в свою учебную программу, и посещение памятника будет составной частью воспитательного процесса.
The Working Group should follow the Guide yet remain flexible in its approach to unresolved political issues, in order to provide States with an easily implemented product. Рабочая группа должна действовать в соответствии с Руководством, однако она должна сохранять гибкость в плане своего подхода к неурегулированным политическим вопросам с тем, чтобы предоставить в распоряжение государств документ, который не будет создавать проблем в процессе его внедрения.
It will be essentially a legal document with a focus on trade and security issues, and hence should not be overly burdened. Он будет, в первую очередь, правовым документом, сфокусированным на вопросах торговли и безопасности, и в этой связи его не следует излишне обременять.
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами.
At this point, work should start with the identification of the areas where a practical need for UNCITRAL work is felt that would be complementary to existing instruments. На данном этапе работу следует начать с выявления областей, в которых ощущается практическая потребность в работе ЮНСИТРАЛ, которая будет дополнять существующие правовые документы.
The possibility of resorting to alternative procedures should also apply in all cases where an alternative would be in the interest of justice or the public. Во всех случаях, когда альтернатива будет отвечать интересам правосудия или общества, следует также рассматривать возможность применения альтернативных процедур.
The General Assembly should serve as the forum where the new system of global economic governance would be conceived, with new regulations that boosted the real economy. Генеральная Ассамблея должна выступать в качестве форума, где будет разрабатываться новая система глобального управления экономикой, с установлением новых правил, стимулирующих рост реальной экономики.
The outcome should therefore be focused on pragmatic, action-oriented measures that would engender an environment in which indigenous peoples could fully enjoy their inalienable human rights. Поэтому в ее итоговом документе необходимо будет сосредоточить внимание на принятии практических мер, ориентированных на конкретные действия, способные создать условия, в которых коренные народы могли бы полностью реализовать свои неотъемлемые права человека.
In the event that the arms trade treaty is not adopted by consensus, each State party should retain the right to formulate reservations thereto. Если договор о торговле оружием не будет принят консенсусом, каждое государство-участник сохраняет право на внесение оговорок.
The contract stipulated that the Import & Export Commodity Inspection Bureau of the People's Republic of China should inspect the goods before delivery to Egypt. По договору предусматривалось, что перед поставкой товара в Египет он будет досмотрен сотрудниками Государственного управления по инспекции импортных и экспортных товаров Китайской Народной Республики.
The paragraph should therefore read as follows: В результате данный пункт будет гласить:
The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. Соответственно, судья постановил, что через четыре месяца после его решения автор будет более не вправе бесплатно пользоваться семейным жилищем.
UNRWA informed the Board that it was in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство намеревается приобрести новый пакет программного обеспечения по вопросам закупок и инвентаризации, который будет использоваться вместо системы «Риэлити».
It would therefore continue to wage an uncompromising campaign against a form of modern-day slavery which should have no place in the civilized world. Его страна будет и впредь продолжать вести бескомпромиссную кампанию против этой формы современного рабства, которому нет места в цивилизованном мире.
I should note that further extensions may be required if the request for referral of the Munyagishari case to Rwanda is denied. Хотел бы отметить, что могут потребоваться и другие продления, если в просьбе о передаче дела Муньягишари Руанде будет отказано.
If that continues, perhaps we should seriously consider, as Presidents and nations, changing the site of the United Nations. Если это будет продолжаться, возможно, нам - президентам и народам - следует серьезно рассмотреть возможность изменения места пребывания Организации Объединенных Наций.
Finally, I should like to inform members that an information note will probably be issued on Monday regarding our work plan for next week. И наконец, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что информационная записка, вероятно, будет издана в понедельник и будет касаться нашего плана работы на следующую неделю.
International peace and security should not be based on privileges and discrimination, since a peace based on those elements is inherently fragile. Международный мир и безопасность не должны основываться на принципах привилегированности и дискриминации, так как в таком случае подобный мир будет изначально непрочен.
States should promote the sustainable development of renewable alternative energies, including biofuels, and promote the environmentally friendly use of fossil fuels, as they would continue to play a dominant role in future decades. Государства должны способствовать планомерному освоению возобновляемых альтернативных энергоресурсов, включая биотопливо, и пропагандировать экологически обоснованное использование ископаемого топлива, которое будет играть доминирующую роль и в предстоящие десятилетия.
Every month civilians and livestock were killed or injured by mines and the number was sure to grow should refugees begin to return. Каждый месяц гражданские лица и домашний скот погибают или получают ранения от мин, и их число, без сомнения, будет возрастать, когда беженцы начнут возвращаться домой.
A decision would be made by the end of March 2007 as to how the case should proceed. Решение о том, как следует продолжать расследование по этому делу, будет принято к концу марта 2007 года.
Some speakers indicated that their States might be interested in volunteering for the pilot programme at a later stage should its activities be continued after the second session of the Conference. В частности, некоторые ораторы указали, что их государства будут, возможно, заинтересованы в том, чтобы принять участие в добровольной экспериментальной программе на более позднем этапе, если ее осуществление будет продолжено после второй сессии Конференции.
These guidelines will indicate whether funding should come from trust funds, the budgets of specific peacekeeping operations, the regular budget or the support account. В этих руководящих указаниях будет отмечено, какие источники средств должны использоваться: целевые фонды, бюджеты конкретных миротворческих операций, регулярный бюджет или вспомогательный счет.
However, should the Department decide to adopt an integrated matrix organization, it needs to ensure that: Однако если Департамент примет решение об использовании комплексной матричной организации, то он должен будет обеспечить, чтобы: