It was decided that the Special Rapporteur should coordinate the working group on human rights issues that was established during the meeting. |
Было принято решение о том, что Специальный докладчик будет координировать деятельность рабочей группы по вопросам прав человека, которая была создана в ходе совещания. |
You can write to him, but all your letters should come through me. |
Можешь написать ему, но вся твоя почта будет проходить через меня. |
Well, perhaps you should just shake on it today. |
Ну, возможно будет лучше договориться обо всем сегодня,... |
Our dialogue, which will be conducted in a civilized manner, should revive and consolidate those lofty ideals among peoples and nations. |
Наш диалог, который будет проходить цивилизованно, должен возродить и упрочить в народах и нациях эти благородные идеалы. |
They should also raise awareness and educate people about religious diversity, thus enabling societies to adopt a progressive attitude towards the beliefs of other communities. |
Кроме того, им следует принимать меры по повышению осведомленности и просвещению населения о религиозном многообразии, что будет способствовать формированию в обществе прогрессивного отношения к верованиям других общин. |
Its work would largely focus on discrimination issues, which should give rise to fruitful collaboration with the Human Rights Committee. |
Работа данного Комитета в основном будет сосредоточена на вопросах дискриминации, что обеспечит возможность осуществления плодотворного сотрудничества с Комитетом по правам человека. |
The general comment should perhaps place more emphasis on freedom of opinion. |
Надо будет, вероятно, придать большее значение свободе убеждений в Замечании общего порядка. |
Even if it were retained, the reference to appendix 3 of the harmonized guidelines should definitely be removed. |
Если же он будет сохранен, то определенно следует опустить ссылку на добавление З к согласованным руководящим принципам. |
The African Union should complete the budget, which would be managed by international institutions. |
Африканскому союзу следует восполнить нехватку средств в бюджете суда, который будет функционировать под руководством международных учреждений. |
It was agreed that this rule should henceforth be applied. |
Рабочая группа решила, что отныне она будет применять данное правило. |
Minimum procedural guarantees should include that the application will be determined by a competent authority fully qualified in asylum and refugee matters. |
Минимальные процессуальные гарантии должны включать тот принцип, что решение по ходатайству будет выносить компетентный орган, обладающий всем необходимым опытом в вопросах убежища и беженцев. |
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. |
Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы. |
It would not stipulate what internal arrangements the Organization should make for repayment of the loan. |
В нем не будет оговариваться, какие внутренние механизмы должны быть задействованы Организацией для погашения займа. |
We have a long night ahead of us, so maybe we should... |
У нас будет долгая ночь впереди, так что, возможно, мы должны... |
Well, explaining all the reasons why I love Daniel shouldn't be difficult. |
Ну, объяснить причины, по которым я люблю Дэниела, будет совсем не трудно. |
Look, I think you should come back when my husband's here. |
Вам лучше вернуться, когда муж будет дома. |
Maybe I should come back in about five days, when you're in a better mood. |
Может быть мне лучше вернуться дней через 5, когда у тебя будет получше настроение. |
We should ask her when she arrives, which I imagine will be soon. |
Спросим её по прибытии, которое будет скорым. |
You should bring someone who you have fun with. |
Можно привести того, с кем не будет скучно. |
The implications are clear: it should make a very great contribution to the development of the world's space technology. |
Последствия этого ясны: этот запуск будет огромным вкладом в развитие мировой космической технологии. |
He was given a shot and sleeping pills, so he should sleep. |
Сделал ему укол и снотворное, будет спать. |
This one should look like a pirate ship. |
Этот будет выглядеть как пиратский корабль. |
A federal agent... should make a very nice consolation prize. |
Федеральный агент... будет очень хорошим утешительным призом. |
Jason should have his father with him just in case. Okay. |
Пускай рядом с Джейсоном будет отец. |
So once in a while, you should also contribute to the family. |
Пусть хоть иногда и от тебя будет польза. |