Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
As members of the General Assembly, we should all be aware of the grave implications of this motion, were it to succeed. Как члены Генеральной Ассамблеи все мы должны понимать, какие серьезные последствия может повлечь за собой это предложение, если оно будет принято.
Since a decision to request IAEA to develop safety standards would be a policy decision, the request should come from an intergovernmental body. Поскольку решение о направлении в МАГАТЭ запросов на разработку норм безопасности будет решением политического характера, такие запросы должны поступать от того или иного межправительственного органа.
To have credibility the system should apply to everyone and it is weakened if exceptions are allowed. Для того, чтобы система вызывала доверие, она должна применяться ко всем; система будет ослаблена, если будет разрешено делать из нее исключения.
At the same time, I am authorized to state that if Azerbaijan separates individual components from the comprehensive package, it should negotiate those components directly with Nagorny Karabakh. В то же время я уполномочен заявить, что, если Азербайджан будет рассматривать отдельные вопросы вне контекста их всеобъемлющего комплекса, ему придется вести переговоры по этим вопросам непосредственно с Нагорным Карабахом.
The importance of incorporating trade into poverty reduction strategies should not be underestimated, provided that this did not lead to new conditionality. Не следует недооценивать значение включения торговли в стратегии сокращения масштабов нищеты в том случае, если это не будет приводить к новой обусловленности.
In conclusion, I should like to say that as of next year, Bulgaria will hold the chairmanship of the OSCE for a year. В заключение я хотел бы сказать, что в течение следующего года Болгария будет председательствовать в ОБСЕ.
The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph does not imply that the type of cooperation described therein would not be available under the Organized Crime Convention. В подготовительных материалах должно быть указано, что этот подпункт не подразумевает, что указанный в нем вид сотрудничества не будет осуществляться согласно Конвенции против организованной преступности.
We should not forget that Mexico's term of office is beginning today but continues until the end of May, so we have time. Нам ведь не следует забывать, что мексиканский мандат сегодня только начинается, но продолжаться он будет до конца мая, так что время у нас есть.
Strong labour productivity growth is likely to weaken the demand for labour, although it should, nevertheless, begin to edge up in 2004. Существенный рост производительности труда, вероятно, будет ограничивать спрос на рабочую силу, который тем не менее должен начать увеличиваться в 2004 году.
The Regional Action Plan should also be submitted to the WSIS process as the regional input to the Tunis Phase of WSIS. Региональный план действий будет также внесен на рассмотрение в качестве регионального вклада на Тунисский этап ВВУИО.
UNIDO was not and would never be a humanitarian agency, but it should make a major contribution to rehabilitation, using its core competencies. ЮНИДО не является и никогда не будет учрежде-нием, оказывающим гуманитарную помощь, однако она должна вносить весомый вклад в усилия по вос-становлению в основных областях своей компетен-ции.
However, heightened tension over Las-Anod (see paras. 21-23) is already causing delays and could further undermine the humanitarian response, should the situation worsen. Однако усиление напряженности вокруг Лас-Анода (см. пункты 21 - 23) уже вызывает задержки и может подорвать осуществление гуманитарных операций, если ситуация будет и далее ухудшаться.
Mr. Tanoh-Boutchoué added that DPI and DPA efforts to disseminate information should target local populations in the Non-Self-Governing Territories, as they would one day be making choices about self-determination. Г-н Тано Бучуэ добавляет, что усилия ДОИ и ДПВ по распространению информации следует сфокусировать на местном населении несамоуправляющихся территорий, поскольку именно оно однажды будет делать выбор, касающийся самоопределения.
Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий.
That should henceforth be feasible with CEB's HLCM taking a closer interest in this subject as would be justified by annual procurement-related expenditures. Теперь это должно стать вполне осуществимым, поскольку КВУУ КССР проявил более пристальный интерес к данной проблематике, и это будет оправдано ежегодными расходами на закупочную деятельность.
That issue was briefly debated among the chairs, and it was decided that the issue should remain open for further discussion at the next meeting. Этот вопрос был вкратце обсужден Председателями, и было решено, что он будет оставаться открытым до следующего обсуждения, которое состоится на следующем совещании.
CARICOM's perception of a reformed Security Council is one that should ideally provide for equitable representation for developing countries, including more balanced, equitable geographical distribution of sub-groups within groups. Концепция КАРИКОМ предполагает такой состав реформированного Совета Безопасности, который будет идеально обеспечивать справедливое представительство для развивающихся стран наряду с более сбалансированным и справедливым распределением мест в подкатегориях по географическому принципу.
Furthermore, all relevant personnel should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment, including those that will investigate and document these cases. Кроме того, проходить конкретную подготовку, обучаясь методам выявления признаков пыток и жестокого обращения, должны все сотрудники соответствующих учреждений, в том числе те, кому будет поручено расследование и документирование подобных случаев.
The claim was submitted to UNOPS as a "class action" claim but will be split into individual claims should it reach formal dispute resolution. Данный иск был подан ЮНОПС как «коллективный», но будет разделен на отдельные иски, если дело дойдет до официальных процедур разрешения споров.
The involvement of IAEA should reassure potential customer States that any decision to supply from the nuclear fuel bank would be taken on a non-discriminatory and non-political basis. Участие МАГАТЭ должно дать потенциальным государствам-получателям уверенность в том, что любое решение о поставках из банка ядерного топлива будет приниматься на недискриминационной и неполитизированной основе.
In addition, the building of those institutions should lay the foundation for a long-term, nationally owned security sector architecture and strategy. Помимо этого, создание этих структур должно заложить основу долгосрочной стратегии и архитектуры сектора безопасности, за который будет нести ответственность сама страна.
Spain will continue working for the consolidation and development of this framework, which should lead to the future conclusion of a global United Nations counter-terrorism convention. Испания будет и впредь прилагать усилия для укрепления и развития этих рамок, которые должны привести в дальнейшем к заключению глобальной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
The Assembly should have no doubt that, come what may, Serbia's resolve shall not waver. Ассамблея не должна испытывать сомнений в том, что в любом случае решимость Сербии будет непоколебимой.
It would be regularized in the programme budget for the biennium 2010-2011 should the General Assembly endorse the permanent move of the post. Она будет включена в бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, если Генеральная Ассамблея одобрит окончательный перевод этой должности.
This should not, however, efface the unique and irreplaceable role the United Nations plays and will continue to play in so many domains. Однако это не должно принижать значение уникальной и незаменимой роли, которую играет Организация Объединенных Наций и будет играть в столь многих областях.