Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
As it is unlikely that this technical work will be concluded in Poznan, Parties may wish to consider whether it should continue in 2009. Поскольку маловероятно, что эта техническая работа будет завершена в Познани, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о ее продолжении в 2009 году.
The Organization should actively participate in "One United Nations" pilots where activities falling within its mandate were needed, providing that that was within its budgetary framework. Организации следует активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов "одна Организация Объединенных Наций", если они будут подпадать под действие ее мандата, при условии, что подобная деятельность не будет выходить за рамки бюджета.
If no presidential candidate wins decisively, a second round of elections should take place within 15 days of the proclamation of the results. Если ни один из кандидатов на пост президента не одержит убедительную победу, второй тур выборов должен будет пройти в течение 15 дней с даты опубликования результатов первого тура.
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии.
Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности.
It was essential that the Conference should address anti-Semitism and Holocaust remembrance, and any attempt to trivialize or deny the Holocaust would be completely unacceptable. Очень важно, чтобы Конференция рассмотрела вопрос антисемитизма, памяти о холокосте, и любая попытка принизить значение холокоста или отрицать его будет совершенно неприемлемой.
His delegation concurred with the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should specify how procurement managers would be held personally accountable for the proper application of existing procedures for accountability and delegation of authority. Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральный секретарь должен уточнить, как будет обеспечиваться личная ответственность руководителей за правильное применение существующих процедур обеспечения подотчетности и делегирования полномочий.
Staff representatives believe that any forced termination under a targeted buyout should not be contemplated before the actual implementation of the new internal justice system. Представители персонала считают, что любое принудительное увольнение в рамках «целевого стимулирования досрочного выхода в отставку» не должно рассматриваться до того, пока не будет создана новая внутренняя система правосудия.
The United Kingdom agrees that pre-trial detention should never be excessive and will continue to ensure that this is the case. Соединенное Королевство согласно с тем, что сроки содержания под стражей до суда не должны быть чрезмерными, и будет этого добиваться.
This should entail preparing one's own delegation and other Council members, so that the thematic debate could be expected to result in a substantive outcome. Для этого, возможно, надо будет провести подготовку своей делегации и делегаций других членов Совета, чтобы обсуждение одной темы привело к конкретному результату.
Thus, the paragraph should read as follows: Тогда этот пункт будет читаться следующим образом:
The IAEA, with its expertise and professionalism, should continue to play a crucial role in supporting the nuclear renaissance in the coming years. Благодаря своему опыту и профессионализму МАГАТЭ будет и впредь играть активную роль в возрождении ядерной энергетики в предстоящие годы.
Thus, the last clause of paragraph 17 should read as follows: Таким образом, последнее фраза пункта 17 будет гласить:
The initiative reflects the positions of a group of citizens, not those of the Government, which will need to take an official position should it succeed. Инициатива отражает позиции группы граждан, а не правительства, которому будет предложено принять официальное решение в случае прохождения инициативы.
If the Conference continues not to deliver, we should ask ourselves whether that institution in its existing format serves our interests. Если Конференция и далее не будет давать результатов, нам необходимо будет задаться вопросом о том, отвечает ли этот орган в его нынешнем виде нашим интересам.
Its effectiveness would depend on measures undertaken at the national level; consequently, countries should ensure that their macroeconomic fundamentals were properly managed. Эффективность ее действий будет зависеть от мер, принятых на национальном уровне; следовательно, страны должны стремиться к тому, чтобы их экономика управлялась должным образом.
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. Также будет сделана рекомендация о том, что государству-участнику следует уменьшить количество правонарушений, карающихся смертной казнью, и ограничить их самыми серьезными преступлениями.
When applied, this methodology should increase transparency of wages in companies and organisations and would undoubtedly contribute to increase in women wages. Внедрение данной методологии позволит повысить транспарентность начисления заработной платы в компаниях и организациях и будет, несомненно, способствовать повышению уровня оплаты труда женщин.
The Government has recently begun work to establish national standards in literacy and numeracy, which will set expectations of what students should achieve and by when. Недавно правительство начало работу по созданию национальных стандартов в области грамотности и знания арифметики, по которым будет определяться то, что студенты должны достичь и к какому сроку.
4.9 The State party concludes that, should the Committee decide that the case is admissible, the decision would be ill-founded. 4.9 Государство-участник в заключение заявляет, что, если Комитет примет решение о приемлемости дела, то такое решение будет необоснованным.
Further study should indicate whether trafficking in persons indeed occurs in any of the aforementioned risk sectors and, if so, to what extent. Будет проведено дополнительное исследование по вопросу о том, существует ли торговля людьми в любом из указанных выше секторов риска и, если да, то в каких масштабах.
As a long-term solution, it would hold three sessions a year as of 2010, and States parties should contribute by reporting in a timely manner. В качестве долгосрочного решения Комитет, начиная с 2010 года, будет проводить три сессии в год, и государства-участники должны внести свою лепту в этот процесс, своевременно представляя свои доклады.
Although it would be covered in the Act on violence against women, it seemed to her that it should also appear in the Labour Code. Хотя этот вопрос и будет затрагиваться в законе о насилии в отношении женщин, ей кажется, что он также должен найти отражение и в Трудовом кодексе.
He pointed out that the reaching of consensus would be less likely should the themes chosen for the next session include areas that were contentious. Он отметил, что достижение консенсуса будет менее вероятным, если темы для обсуждения на следующей сессии будут включать спорные вопросы.
Suddenly, a direct strike on the side of the house warned them that the house was to be destroyed and they should leave. После неожиданного прямого попадания в стену дома они поняли, что дом будет разрушен и им следует его покинуть.