Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
His delegation would follow up on the issue should the General Assembly take a decision thereon. Сирийская делегация затронет данный вопрос в том случае, если Генеральной Ассамблее необходимо будет принять в этой связи решение.
3.1 The applicant argues that his life would be in danger should he return to China. 3.1 Автор утверждает, что, если он вернется в Китай, то его жизнь будет в опасности.
He said that the Working Party should discuss the texts specific to ADR in the near future. Он указал, что Рабочая группа должна будет вскоре обсудить конкретные тексты, касающиеся ДОПОГ.
Some members believed that the Commission should consider an appropriate procedure and institution for the objective determination of a State crime. По мнению одних членов, Комиссии следует рассмотреть вопрос о надлежащей процедуре и учреждении, которое будет давать объективную оценку наличия преступлений государств.
Thereafter, the Executive Committee would need to decide if the process should continue. После этого Исполнительному комитету необходимо будет решить, следует ли продолжить их проведение.
A more vigorous effort to eliminate extreme deprivation should surely be a high priority for the new millennium. Несомненно, первостепенное внимание в новом тысячелетии необходимо будет уделить более энергичным усилиям, направленным на ликвидацию крайней нищеты.
The report concludes that the Millennium Assembly, which is to meet in less than two years, should concentrate on substantive issues. В завершении доклада указывается, что Ассамблея тысячелетия, которая будет проведена менее чем через два года, должна быть посвящена решению существенных вопросов.
Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. Каждый должен знать, что преступления против человечности отныне не останутся безнаказанными и что культуре безнаказанности будет положен конец.
Accession to the Union should benefit all communities and help to bring about peace and reconciliation on the island. Присоединение к Союзу пойдет на пользу всем общинам и будет способствовать установлению мира и примирения на острове.
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение.
The Commission should identify commonalities across cultures and explore how diverse cultures could coexist in harmony with each other. Комиссия должна будет определить общие аспекты различных культур и рассмотреть вопрос о том, каким образом различные культуры могут гармонично сосуществовать.
All peacekeeping technical survey missions should include an expert on security to make recommendations on security requirements. В состав всех технических миссий по обследованию операций по поддержанию мира должен входить эксперт по вопросам безопасности, который будет выносить рекомендации относительно потребностей в обеспечении безопасности.
More emphasis should perhaps be given in future to risk management for those hazardous wastes not subject to an outright ban. Вероятно, в будущем необходимо будет уделить больше внимания учету факторов риска в связи с теми опасными отходами, на которые не распространяется прямой запрет.
The Committee should therefore at least express its misgivings about the structure that would be created on the basis of Mr. Alston's proposal. Комитету поэтому по меньшей мере следует выразить свои опасения относительно структуры, которая будет создана на основе предложения г-на€Алстона.
It should not state that preventive action was its priority, as that would be contrary to the Convention. Комитет не должен заявлять, что превентивные меры относятся к его первоочередным задачам, поскольку это будет противоречить положениям Конвенции.
In such instances, the term "international wrongdoing of a State" should suffice. В таких случаях будет достаточно термина "международное правонарушение государства".
He further stated that should he go back, he would be killed. Кроме того, советник добавил, что в случае возвращения Гильома Нгефы в страну он будет убит.
Some delegations emphasized that additional resources should not be directly linked to quantifiable results as that would clearly be perceived as conditionality. Ряд делегаций подчеркнули, что дополнительные ресурсы не должны напрямую увязываться с количественно определяемыми результатами, поскольку это, несомненно, будет рассматриваться в качестве одного из условий.
They had decided, however, that the Committee as a whole should decide in future which States parties to target. Однако они постановили, что в будущем определять соответствующие государства-участники будет Комитет полного состава.
None of us should assume that the proposed fissile material cut-off treaty will continue indefinitely to attract the support of all nuclear-weapon States. Никому из нас не следует уповать, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала будет и впредь бесконечно долго пользоваться поддержкой всех государств, обладающих ядерным оружием.
At the very least, it should evolve a political framework within which a solution for Kashmir can be found. По меньшей мере ему следует разработать политическую структуру, в рамках которой можно будет найти решение проблемы Кашмира.
The CD can and should define what its contribution to each will be. КР может и должна определить, какой будет ее лепта в каждой из них.
The Commission should report to the Fifth Committee on the outcome of pilot projects undertaken in that area. КМГС должна будет отчитаться перед Комитетом о результатах экспериментальных проектов, которые будут проводиться в этой области.
Briefings and training should therefore be offered to programme implementers as well as programme managers. В связи с этим необходимо будет наладить инструктажи и учебные мероприятия для персонала, участвующего в осуществлении программ, и руководителей программ.
It should also trust the experts on procedural matters and not spend too much time discussing the so-called "elements of crimes". При рассмотрении процедурных вопросов ей необходимо будет обратиться к помощи экспертов и не тратить слишком много времени на обсуждение "элементов состава преступлений".