Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
In conclusion, I should like to reiterate that Slovenia will continue to contribute to solving the main global environmental problems. В заключение я хотел бы подтвердить, что Словения будет продолжать вносить вклад в урегулирование основных глобальных экологических проблем.
The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции.
The President of the Security Council will decide whether such briefings should also be distributed in writing. Председатель Совета Безопасности будет принимать решение о том, следует ли распространять материалы таких брифингов в письменном виде.
A clear decision would have to be made on who should assume this responsibility. Необходимо будет принять четкое решение по вопросу о том, кто возьмет на себя эту ответственность.
He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен.
That right should not be given to an interested State, which would not be a party to the process. Это право не должно предоставляться заинтересованному государству, которое не будет являться стороной процесса.
Aggression should also come within the Court's jurisdiction if properly defined. Агрессия также должна подпадать под юрисдикцию Суда, если ей будет дано надлежащее определение.
Aggression should also be included as a core crime, subject to an acceptable definition being found. Агрессию также следует включить в качестве одного из основных преступлений при условии, что будет найдено приемлемое определение.
Since the Court was to be a new body, its initial jurisdiction should cover core crimes. Поскольку Суд будет новым органом, его первоначальная юрисдикция должна распространяться на основные преступления.
If article xx were adopted, its paragraph 4 should either be made non-binding or else deleted. Если будет включена статья хх, то ее пункт 4 следует сделать либо необязательным, либо исключить вообще.
That should ensure cooperation between States and the Court. Таким образом будет обеспечиваться сотрудничество между государствами и Судом.
The jurisdiction of the Court should extend to offences committed in non-international as well as international armed conflict. Юрисдикция Суда будет распространяться на преступления, совершаемые в немеждународных, а также международных вооруженных конфликтах.
However, Lebanon would never accept that the occupation should continue. Однако Ливан никогда не согласится с тем, что оккупация будет продолжаться.
Once implemented, this scheme should help promote the reintegration of this section of the Haitian population into civil society. После внедрения этого механизма он будет способствовать реинтеграции этой группы гаитянского населения в жизнь гражданского общества.
WFP, however, should begin introducing recovery approaches when the opportunity arose, even prior to the formulation of a recovery strategy. Вместе с тем ВПП будет приступать к деятельности по восстановлению при первой возможности, даже до разработки стратегии восстановления.
The Prosecutor should safeguard the rights of the suspect, in which context a pre-trial chamber would have a role to play. Прокурор должен гарантировать права подозреваемого и в этом контексте палата предварительного производства будет играть свою роль.
States should accept the jurisdiction of the Court as soon as the Statute was ratified, without the need for subsequent expressions of consent. Государства должны принять юрисдикцию Совета как только будет ратифицирован Статут без необходимости последующего выражения согласия.
It should also be stated that the Committee would look into further developments in the Territories. Следует также отметить, что Комитет и впредь будет рассматривать события, происходящие на территориях.
The GM host institution should have up-to-date and comprehensive information on the flow of resources to developing countries from all sources. Учреждение, в котором будет размещаться ГМ, должно будет располагать самой последней и всеобъемлющей информацией о потоке ресурсов, поступающих в развивающиеся страны из всех источников.
It is suggested that the average time for each statement should not exceed 6 minutes. Предполагается, что средняя продолжительность каждого выступления не будет превышать 6 минут.
I should note that the overall effect of these measures will be to strengthen Secretariat resources in support of the decolonization programme. Следует отметить, что общим следствием принятия этих мер будет укрепление ресурсов Секретариата, обеспечивающих поддержку программы деколонизации.
If the library proved to be a major operation, then the Division should consider other alternatives. Если обеспечение функционирования библиотеки станет трудоемким, Отделу кодификации необходимо будет рассмотреть другие альтернативы.
We should also recognize that the international scene will continue to evolve. Мы должны также признать, что международная обстановка будет и впредь меняться.
Given this reality, we should not be tempted to rush the process artificially, because that would be counter-productive. Учитывая эту реальность, мы не должны поддаваться соблазну искусственно торопить процесс, так как это будет контрпродуктивно.
I should like to conclude my statement by saying that the Government of the Sudan will continue its drive towards peace. В заключение я хотел бы сказать, что правительство Судана будет и впредь стремиться к миру.