Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
UNOPS should establish an organization chart for the regional office once the staff complement is finalized. ЮНОПС надлежит создать организационную структуру регионального отделения после того, как штатное расписание будет заполнено.
The process of upgrading the award should continue until there is a more attractive symbol that does not change with the years. Процесс улучшения внешнего вида награды должен продолжаться, пока не будет найден более привлекательный символ, не меняющийся с годами.
When common international standards are agreed upon, all countries should revise their reports on the basis of these definitions. Когда будут согласованы общие международные стандарты, всем странам необходимо будет пересмотреть свои отчеты с учетом указанных определений.
The draft comprehensive convention should supplement rather than supplant the sectoral conventions. Проект всеобъемлющей конвенции должен будет дополнить, а не заменить секторальные конвенции.
The Working Group, through its country members, will assist EEA in data collection should this be undertaken at the country level. Рабочая группа с помощью своих стран-членов окажет помощь ЕАОС в сборе данных, если он будет проводиться на уровне стран.
The protocol should define, inter alia, the competence and composition of a unified standing body. Протокол, среди прочего, должен будет определять круг ведения и состав единого постоянного договорного органа.
Any new body should strive to plug that gap, as opposed to ignoring it. Любой новый орган должен будет стремиться к тому, чтобы восполнить этот пробел, а не пытаться его игнорировать.
As the guidelines suggested that the core document should only be around 60 pages long, it could not address everything. Поскольку формат руководящих принципов предполагает, что базовый документ не должен быть длиннее 60 страниц, в нем нельзя будет охватить все вопросы.
This assistance will continue should conditions of strife and closure persist. Эта помощь будет оказываться и дальше, если будут сохраняться напряженность и практика блокады территорий.
On the other hand, we should not expect that each and every summit meeting will bring revolutionary changes. С другой стороны, нам не следует ожидать, что каждая встреча на высшем уровне будет приводить к революционным изменениям.
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort. В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
In addition, his report would recommend that Japan should adopt specific national laws condemning racial discrimination. Кроме того, в докладе Специального докладчика будет дана рекомендация Японии принять конкретные национальные законы, направленные против расовой дискриминации.
His delegation would vote to retain both paragraphs, as should all who valued peace and human rights. Делегация Демократической Республики Конго будет голосовать за сохранение обоих пунктов, что следует сделать всем, кто ценит мир и права человека.
This should make it possible to elicit responses that can be easily interpreted and analysed. Благодаря этому можно будет получить сведения, легко поддающиеся толкованию и анализу.
The vision that we will adopt at this summit should, indeed, be decisive. Концепция будущей деятельности, которую мы утвердим на этом саммите, будет иметь решающее значение.
That should further reduce the tensions between India and Pakistan. Это будет способствовать дальнейшему снятию напряженности между Индией и Пакистаном.
If they should so decide, Puerto Rico would no longer be covered by the Territorial Clause of the United States Constitution. Если будет принято такое решение, Пуэрто-Рико перестанет подпадать под действие статьи о территориальном составе Конституции Соединенных Штатов.
The special representative should disseminate and promote the recommendations of the Study in different international, regional and national forums. Такой специальный представитель будет заниматься распространением и пропагандой содержащихся в настоящем исследовании рекомендаций на различных международных, региональных и национальных формах.
His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility. Его страна заявляет, что любая резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна отражать эту ответственность.
The United Nations should strive to find a just solution to the situation, before a third generation was lost. Организации Объединенных Наций следует стремиться найти справедливое решение этой проблемы, прежде чем будет потеряно и третье поколение.
The Department should therefore integrate a culture of evaluation which would cover both access and awareness. Поэтому Департаменту следует сформировать культуру оценки, которая будет охватывать как вопросы доступа, так и вопросы осведомленности.
Thus, we should not expect that each and every summit will provide us with revolutionary changes. Поэтому мы не должны ожидать того, что буквально каждый саммит будет приводить нас к революционным переменам.
In the next few months, this General Assembly should also devote itself to the establishment of the Peacebuilding Commission. В предстоящие несколько месяцев Генеральная Ассамблея должна будет также рассмотреть вопрос о создании Комиссии по миростроительству.
While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. Комитет будет по-прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат.
Collaboration would be further strengthened which should allow UNHCR to decrease the number of Field Safety Advisors deployed, especially in capitals. Сотрудничество будет и далее укрепляться, что должно позволить УВКБ сократить численность советников по вопросам безопасности на местах, особенно в столицах.