Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
When a reliable way to pay its bills is established, the United Nations should stop borrowing funds from its peace-keeping accounts to cover regular budget expenditures. Когда будет создана надежная система оплаты счетов Организации Объединенных Наций, она должна прекратить практику заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия расходов по регулярному бюджету.
I don't chicken out. I just simply thought that she should enjoy the food without any... distractions. Я просто решил, что будет лучше, если она насладиться пищей без какого-либо... отвлечения.
This review should also benefit from the analysis leading up to the Fourth World Conference on Women and the conclusions emerging from it. В ходе этого обзора необходимо будет использовать также результаты анализа, предшествовавшего четвертой Всемирной конференции по положению женщин и сделанные на его основе выводы.
We too would have preferred the first option, and should not be blamed if it was not possible for our wishes to be realized. Мы также явно предпочли бы первый вариант, и нас не следовало бы осуждать в том случае, если нашим надеждам не суждено будет реализоваться.
The UNESCO intersectoral monograph, currently under preparation, would be a most useful reference document and should perhaps be circulated, when finalized, to all relevant UNDP, ESCAP and other offices. Межсекторальная монография ЮНЕСКО, находящаяся в настоящее время в стадии подготовки, будет весьма полезным справочным документом, и, возможно, ее следует распространить, когда работа над ней будет завершена, среди всех соответствующих отделений ПРООН, ЭСКАТО и других организаций.
In this regard, my delegation would like to note that the UNDCP has been providing such assistance, and should continue to render this important service. В этом плане моя делегация хотела бы отметить, что ЮНДКП предоставляла и в дальнейшем будет продолжать предоставлять подобную помощь.
Greater cooperation and coordination between national courts in cases of cross-border insolvency should accrue to the benefit of trade and, thus, of States. Расширение сотрудничества и координации между национальными судами в случаях трансграничной несостоятельности будет благоприятствовать развитию торговли и, в конечном итоге, принесет выгоду государствам.
It was further suggested that the existence of local proceedings should constitute grounds for barring the recognition of a foreign proceeding. Кроме того, предлагалось предусмотреть такой порядок, при котором факт местного производства будет являться основанием для отказа в признании иностранного производства.
Cooperation with the Russian Federation includes the first launch of the INTERBALL magnetosphere study programme, which should take place in the coming months. Сотрудничество с Российской Федерацией предусматривает первый запуск по программе магнитосферных наблюдений "Интерболл", который будет осуществлен в течение ближайших месяцев.
Mongolia also believed that the global mechanism should play a key role in the mobilization and channelling of substantial financial resources, including the transfer of technology on preferential terms. Монголия также надеется, что глобальный механизм будет играть ключевую роль в мобилизации и направлении существенных объемов финансовых ресурсов, включая передачу технологии на льготных условиях.
All delegations should support specific measures to ensure the effective implementation of the New Agenda by adopting without a vote the draft resolution that would be submitted on the subject. Все делегации должны поддержать специальные меры по обеспечению эффективного осуществления новой программы путем принятия без голосования проекта резолюции, который будет представлен по данному вопросу.
This should not be difficult, as the work of the United Nations and that of the CSCE reinforce each other and have the same goals. Эта задача не будет сложной, поскольку Организация Объединенных Наций и СБСЕ взаимодополняют друг друга в обеспечении достижения одних и тех же целей.
Who will, and who should, pay for the inefficiencies of old systems? Кто будет и кто должен платить за неэффективность старых систем?
These comments should serve as a relevant basis for consideration by the open-ended working group that we hope to see established by the General Assembly at this session. Эти замечания должны послужить соответствующей основой для рассмотрения вопроса рабочей группой открытого состава, которая, мы надеемся, будет создана Генеральной Ассамблеей на этой сессии.
However, we should warn that this is no guarantee that it will not be used again, especially if one of the veto States becomes party to a dispute. Однако мы хотели бы предупредить, что это отнюдь не является гарантией того, что оно не будет применено снова, особенно в том случае, если то или иное обладающее правом вето государство вдруг станет одной из сторон спора.
I should like, if I may, to turn to the immediate task which lies before the open-ended working group that we hope will soon be established. Мне хотелось бы перейти к насущным задачам, стоящим перед рабочей группой открытого состава, которая, как мы надеемся, вскоре будет учреждена.
They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side. Их не следует ослаблять, пока сербская сторона не будет неукоснительно выполнять условия мирного соглашения в Боснии и Герцеговине.
Well, they went to get some, but the woman at the wall store said it was going on sale and they should wait because the savings... Ну они собирались, но женщина в магазине сказала, что будет распродажа и им лучше подождать, чтобы сэкономить...
The decisions taken at each stage of planning and design should also include decisions about how the success of the training will be evaluated. Кроме того, решения, принимаемые на каждом этапе планирования и разработки, должны включать в себя решение о том, каким образом будет оцениваться эффективность учебного процесса.
If the Security Council were to be allowed to refer cases to the court, it seemed fair that the United Nations should bear the appropriate financial responsibility. Если Совет Безопасности будет иметь право передавать дела на рассмотрение суда, то представляется справедливым, что Организация Объединенных Наций должна нести соответствующие финансовые расходы.
For all those reasons, the Commission should cease considering the topic, given the burden it imposed on the Commission. По этой причине следует прекратить рассмотрение этой темы с учетом той нагрузки, которая будет возложена КМП.
The long-term programme of work should include topics which could be the subject of consensus and which genuinely met the current and future needs of the international community. Будущая программа работы должна включать те вопросы, по которым можно будет достигнуть консенсуса и которые реально отвечают нынешним и будущим потребностям международного сообщества.
Ms. PROIDL (Austria) asked to whom staff in Vienna should address their appeals and who would be responsible for their travel expenses. Г-жа ПРОЙДЛЬ (Австрия) спрашивает, куда должны направлять свои апелляции сотрудники, работающие в Вене, и кто будет нести ответственность за покрытие их путевых расходов.
Moreover, any text prepared by the Subcommittee should include a provision on space debris which interfered with the effective use of the orbit. Кроме того, в каждый текст, который будет подготовлен Подкомитетом, необходимо включить положение о космическом мусоре, затрудняющем эффективное использование орбиты.
That should not be a difficult task since many proposals for possible inclusion in the final document had already been made. Это будет нетрудно сделать, поскольку уже выдвинуты многие предложения, которые могут быть включены в заключительный документ.