Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It was agreed that the Working Group should reconsider paragraphs 2 to 6 in the light of the texts of Annexes 3 and 4 at its next session. Было решено, что на следующей сессии Группы необходимо будет пересмотреть формулировки пунктов 2-6 с учетом текстов приложений 3 и 4.
Administrative reform would soon be completed and UNIDO should now concentrate on transforming its substantive activities in line with the Business Plan. Административ-ная реформа в скором времени будет завершена и поэтому ЮНИДО предстоит сейчас сосредоточить свое внимание на том, чтобы увязать основные виды деятельности с требованиями Плана действий.
This change in approach should result in EMEP providing syntheses of the scientific work in a form much more useful to the Executive Body. Изменение подхода приведет к тому, что ЕМЕП будет выдавать результаты своей научной работы в форме, значительно более полезной для Исполнительного органа.
Materials and supplies sent to the Logistics Base should also be the type of items expected to be used in future missions. ЗЗ. Имущество и предметы снабжения, направляемые на Базу, должны быть того типа, который, как предполагается, будет использоваться в будущих миссиях.
I should like to seek clarification, because I am not quite sure how this is going to be changed. Я хотел бы получить разъяснение, ибо я не совсем понимаю, каким образом он будет изменен.
As the format of each budget section would continue to provide information on outputs and objectives, the addition of expected results and performance indicators should strengthen the overall presentation. Поскольку в рамках формата каждого раздела бюджета по-прежнему будет представляться информация о мероприятиях и целях, добавление информации об ожидаемых результатах и оценочных показателях должно улучшить общую форму представления.
"States should consult in accordance with article 20 before assistance is refused or postponed." "Государствам следует проводить консультации в соответствии со статьей 20 до того, как в оказании помощи будет отказано или ее исполнение будет отсрочено".
Construction should start in 1998 and the railway is expected to open in 2003. Строительство должно начаться в 1998 году, причем, как ожидается, железнодорожная линия будет пущена в эксплуатацию в 2003 году.
Accurate pricing for services should make United Nations bodies aware of incremental costs and thereby facilitate a more prudent scheduling of meetings and help to contain requests for documentation. Точное определение стоимости услуг обеспечит осведомленность органов Организации Объединенных Наций о дополнительных расходах, что будет способствовать более осмотрительному планированию заседаний и поможет ограничить число просьб о подготовке документации.
He proposed that, in the event of limited participation, the list of possible Contracting Parties should appear in an annex to the Agreement. Он предложил, чтобы в том случае, если круг участников будет ограничен, в приложении к соглашению содержался перечень потенциальных договаривающихся сторон.
Moreover, the Prosecutor should have the power to initiate investigations and prosecutions on the basis of information from sources other than States or the Security Council. Кроме того, Прокурор будет иметь право проводить расследования или возбуждать дела на основе информации, полученной из источников помимо государств или Совета Безопасности.
The forthcoming triennial comprehensive policy review of those activities should result in the strengthening of the role of the United Nations in that area. Следует надеяться, что предстоящий трехгодичный обзор этой деятельности будет способствовать усилению роли Организации в этой области.
Each country rapporteur should therefore have a copy of the country's initial report and of the recommendations made when the previous report was considered. В связи с этим каждый докладчик по стране должен будет иметь в своем распоряжении первоначальный доклад страны и рекомендации, сформулированные во время рассмотрения предыдущего доклада.
The Working Group had thought that it would be useful to have the provision, but also that the Guide to Enactment should explain the point. Но Рабочая группа все же постановила, что такое положение будет полезным, но при этом следует дать соответствующее разъяснение в руководстве по принятию.
Under article 37, the total number of judges would depend on the composition of each chamber, but should not be less than 17. В соответствии со статьей 37 общее число судей будет зависеть от состава каждой палаты, но не должно быть менее 17.
The establishment of the Court would be relatively expensive, and the financial burden of sharing in the costs should not be a disincentive to ratifying the Statute. Процесс создания Суда будет довольно дорогостоящим, и финансовое бремя участия в расходах не должно отталкивать от ратификации Статута.
If it was retained, its paragraph 4 should certainly not be allowed to stand. Если будет принято решение оставить ее, то следует, несомненно, исключить пункт 4.
She agreed with the German delegation that, if the Security Council role was not reflected, aggression should not be included in the Statute. Она согласна с делегацией Германии в том, что если роль Совета Безопасности не будет отражена, то агрессию не следует включать в Статут.
In carrying out its duties, the Court would rely on the cooperation of the countries concerned but should respect their sovereignty, security and basic principles of law. При исполнении своих обязанностей Суд будет полагаться на сотрудничество заинтересованных стран, но должен уважать их суверенитет, безопасность и основные принципы права.
The decisions may be available from several sites (mirror or replicate sites) but, if so, they should all be updated concurrently. С решениями можно будет ознакомиться через несколько сайтов (зеркальных или производных); информация в этих сайтах должна обновляться одновременно.
It should then improve its analysis of macroeconomic issues, including its monitoring of the financial liberalization process, in order to provide more effective policy guidance. Кроме того, она должна будет более глубоко проанализировать макроэкономические вопросы, в частности вопрос о наблюдении за процессом финансовой либерализации, что позволит ей уточнить направления ее деятельности в области политики.
The establishment of an international law enforcement academy in Budapest should help to improve the training of law enforcement officials and promote joint efforts to combat transnational organized crime. Создание международного института по обеспечению соблюдения законности в Будапеште должно дать возможность улучшить подготовку кадров для правоохранительных органов и будет способствовать созданию единого фронта борьбы с организованной транснациональной преступностью.
Her delegation welcomed the progress that had been made in the elaboration of an optional protocol to the Convention, which should contribute to the full implementation thereof. Делегация Хорватии с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над факультативным протоколом к Конвенции, который должен будет обеспечить ее эффективное осуществление.
In the meantime, UNITA continued to insist that, before a new Government was formed, the two parties should discuss its programme. Тем временем УНИТА продолжал настаивать на том, что, прежде чем будет сформировано новое правительство, обеим сторонам необходимо обсудить его программу.
A supplementary budget proposal would be submitted to the Assembly, should the mandate be amended in accordance with the inter-Tajik agreements described above. Если в мандат МНООНТ будут внесены поправки в соответствии с межтаджикскими соглашениями, указанными выше, то Ассамблее будет представлено дополнительное бюджетное предложение.