Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The steering committee should provide quarterly progress reports to the Security Council Committee. Руководящий комитет будет представлять ежеквартальные доклады о ходе работы Комитету Совета Безопасности.
The Council also decided that the first such meeting should include a discussion on violence against women pursuant to General Assembly resolution 61/143. Совет постановил также, что первое такое заседание будет посвящено обсуждению вопроса о насилии в отношении женщин в соответствии с резолюцией 61/143 Генеральной Ассамблеи.
This should shorten the time that national competitive examination candidates are maintained on the roster. Это будет содействовать сокращению периода времени, в течение которого кандидаты, отобранные по результатам национальных конкурсных экзаменов, будут находиться в реестре.
Having an accepted action plan, each party will know what it should do. Благодаря принятию плана действий каждая сторона будет знать о том, что ей следует делать.
The infrastructure is intended to be State-funded and the transport, as a commercial activity, should not be subsidized. Предусматривается, что содержание инфраструктуры будет финансироваться государством, а перевозки как коммерческая деятельность не подлежат субсидированию.
Both energy and environment policymakers should feel confident that there will be strong improvements in energy efficiency in this region. Разработчики политики по вопросам энергетики и окружающей среды должны быть уверены в том, что будет серьезное повышение энергоэффективности в этом регионе.
She agreed that the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention should also be withdrawn in due course. Оратор согласна с тем, что оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции в свое время также необходимо будет снять.
This information should include where the organization will be carrying on each of its activities and who the intended beneficiaries are. Такая информация должна содержать сведения также о том, где организация будет осуществлять свою деятельность и кто будет являться ее бенефициариями.
In future, if the working group report did not reflect the Committee's position, it should not be adopted. В будущем, если доклад рабочей группы не будет отражать позицию Комитета, его не следует принимать.
He strongly hoped that a negotiating mandate would be adopted, and believed that a working group should negotiate a legally binding instrument. Швейцария горячо желает принятия переговорного мандата и считает, что рабочая группа должна будет провести переговоры по юридически обязывающему инструменту.
The Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible and measurable efficiency and productivity gains. Комитет считает, что вложение средств в информационные технологии должно дать ощутимый выигрыш с точки зрения эффективности и производительности, который будет поддаваться оценке.
These could be considered during the preparation of National Implementation Plans, should the substance be listed in the Stockholm Convention. Они могут быть рассмотрены во время подготовки национальных планов выполнения, если это вещество будет включено в Стокгольмскую конвенцию.
Such an exercise should seek to determine the rights and obligations of the different actors in a disaster situation. В ходе этой деятельности необходимо будет определить права и обязанности различных субъектов в ситуации бедствия.
Further, the article should state within which jurisdiction the said administrative or judicial review would be carried out. Кроме того, в этой статье следует оговорить, в какой юрисдикции будет осуществляться упомянутый пересмотр в рамках административной или судебной процедуры.
Some members were of the view that the base period, once established, should not be subject to frequent change. Одни члены полагали, что продолжительность базисного периода, после того как она будет установлена, не должна часто изменяться.
It is therefore appropriate to emphasize that the Secretary-General should inform the General Assembly of the action taken. Поэтому следует особо указать, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею о принимаемых им мерах.
The availability of common definitions should certainly facilitate this preparation process. Наличие общих определений будет, безусловно, способствовать процессу подготовки таких материалов.
Nevertheless, arrangements should benefit from the commercial capacity in place in Kenya. Тем не менее такая система будет выгодна благодаря наличию коммерческого потенциала в Кении.
Procedural standards, which would in any case be difficult to inspect, should not be mandatory. Процедурные стандарты, применение которых в любом случае трудно будет проверить, не должны быть обязательными.
I should mention that we will have the opportunity to discuss this topic once again at the next session. Следует упомянуть о том, что у нас будет возможность еще раз обсудить эту тему в ходе следующей сессии.
We believe that the solution should benefit everybody and will benefit everybody. Убеждены, что урегулирование должно быть и будет выгодным для всех.
The Commission should adopt the solution that would be acceptable to the greatest number of delegations, but his delegation could not support the proposal. Комиссия должна принять решение, которое будет приемлемо для наибольшего числа делегаций, но делегация страны оратора не может поддержать это предложение.
The Chairperson said that it should refer in every case to the Commission and would be corrected. Председатель говорит, что доклад должен во всех случаях ссылаться на Комиссию и что это будет исправлено.
Prior to the establishment of the review mechanism, the Working Group should explore feasible options and report its findings to the Conference. Прежде чем механизм обзора будет учрежден, Рабочей группе следует изучить возможные варианты и доложить Конференции о результатах своего исследования.
Within that period, the mechanism as established by the Conference should adopt rules of procedure in order to become fully operational. Чтобы стать полностью функциональным, учрежденному Конференцией механизму необходимо будет за этот период утвердить свои правила процедуры.