Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
In this context, it is envisaged that each major mission should have a Desk Officer dedicated to supporting and monitoring the mission's aviation activities. В этой связи предусматривается, что в каждой крупной миссии будет иметься куратор, занимающийся конкретно поддержкой и контролем авиатранспортной деятельности в соответствующей миссии.
Their work is so closely concerned with the issues that the regular process will address that the Group of Experts recommends that they should all be involved. Их работа столь тесно связана с проблематикой, которой будет заниматься регулярный процесс, что Группа экспертов рекомендовала включить их всех.
To enhance the prospects for success, whatever formula emerges for an expansion of Council membership should have in mind Charter requirements for ratification. Для того чтобы повысить шансы на успех, любая формула, которая будет принята для расширения членского состава Совета, должна учитывать требования Устава по ее ратификации.
If that body continues not to deliver, we should ask ourselves whether, in its existing format, that institution serves our interests. Если этот орган по-прежнему не будет приносить результатов, то мы вправе спросить себя, служит ли данный институт в его нынешнем формате нашим интересам.
If that should not occur, however, we will have the options to act under the rules of the General Assembly. В противном случае у нас будет выбор действовать по правилам Генеральной Ассамблеи.
While legal empowerment of the poor was important, the Committee's discussions on that matter and the relevant draft resolution shortly to be introduced should remain focused on development. Несмотря на то что расширение юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение, прения в Комитете по этому вопросу и соответствующий проект резолюции, который вскоре будет представлен, следует по-прежнему сосредоточивать на вопросах развития.
In other words, it will be necessary to overcome the coordination problem - prospective issuers should have evidence that others would do likewise. Иными словами, необходимо будет решить проблему координации: потенциальные эмитенты должны иметь подтверждения того, что другие будут поступать аналогичным образом.
It was also noted that the document should indicate when the transposition of a gtr would be made through an amendment to the UNECE Regulation concerned. Кроме того, как было отмечено, в этом документе следует указать то обстоятельство, что перенос гтп будет осуществляться на основе поправок к соответствующим правилам ЕЭК ООН.
The evaluation recommends that the implementing agency (the environmental unit) should adopt a more programmatic approach - a key element of which would be the development and implementation of a strategic plan. В оценке учреждению-исполнителю (природоохранному подразделению) рекомендуется выработать более прагматичный подход, основным элементом которого будет разработка и осуществление стратегического плана.
The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. Сфера охвата, методология и план оценки должны приводить к своевременному получению соответствующих результатов, отвечающих потребностям тех, кто будет ими пользоваться.
Stringent environmental policy should therefore not be regarded as a "luxury" which can be postponed until higher output levels and real incomes are achieved. Таким образом, жесткая экологическая политика не должна рассматриваться как "роскошь", которую можно отложить на потом, пока не будет достигнут более высокий уровень производства и реальных доходов.
The role of MONUC in this context should become clearer once the position of the incoming Government is known, and following further discussion with international partners. После того, как станет известна позиция будущего правительства, и после дополнительных переговоров с международными партнерами будет необходимо уточнить роль МООНДРК в этом контексте.
Users should avoid depositing end-of-life mobile phones into the municipal waste collection system, which will result in the phone being disposed of in landfill or incinerated. Пользователям следует избегать сдачи мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации в муниципальные системы сбора отходов, в результате чего телефон будет захоронен на свалке или сожжен.
International partners should urgently strengthen their support to the Government in the development and implementation of an effective security sector reform plan, which will be vital in ensuring long-term stability in the country. Международным партнерам следует срочно усилить свою поддержку правительства в разработке и осуществлении эффективного плана реформирования сектора безопасности, что будет иметь чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
What if the Council should suffer from operational incapacity for reasons known only to it? Что произойдет, если Совет должен будет испытывать оперативную невозможность по причинам, известным только ему?
The executive Director will as requested report to the Governing Council at its twenty-fifth session with a revised proposal, which should include cost estimates. Директор-исполнитель в соответствии с просьбой Совета управляющих, с которой тот обратился на своей двадцать четвертой сессии, представит пересмотренное предложение, которое будет включать в себя смету расходов.
This will serve to increase visibility and general awareness of ageing and of MIPAA/RIS, which should also support the latter's implementation. Это поможет повысить значимость и общую осведомленность, в том что касается проблематики старения и ММПДПС/РСО, что будет также способствовать его осуществлению.
CONAMU should have a delegate in each sectoral cabinet to ensure that gender policies were applied in each sector. КОНАМУ будет иметь одного представителя в каждом секторальном кабинете, который будет отвечать за учет гендерной проблематики в каждом секторе.
The number of sheets completed should correspond to the number of product varieties in the basket. Число заполненных бланков будет соответствовать числу товаров и услуг, включенных в потребительскую корзину.
It was noted that the basic proposal was for the Authority to set aside a network of ecologically related areas within the Zone where no exploration or mining activity should take place. Было отмечено, что суть предложения состоит в том, чтобы Орган выделил в зоне Кларион - Клиппертон место для сети экологически связанных друг с другом участков, где не должна будет вестись разведочная или добычная деятельность.
Thirdly, negotiations should commence as soon as possible on a fissile material cut-off treaty, without preconditions, at which Norway would press for the inclusion of verification. В-третьих, следует начать как можно скорее и без предварительных условий переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, на которых Норвегия будет добиваться включения проверки.
The Peacebuilding Commission would play an important role in that journey, but the Central African Government should also formulate a coherent, well-designed peacebuilding strategy. Комиссия по миростроительству будет играть важную роль в этом процессе, однако правительству Центральноафриканской Республики следует сформулировать согласованную и последовательную стратегию миростроительства.
The development dimension of the Framework, reflected in paragraphs 20 to 25, should also be emphasized since peacebuilding would be difficult without a firm economic foundation. Следует также акцентировать внимание на аспекте развития, которому посвящены пункты 20 - 25 Рамок, поскольку процесс миростроительства крайне осложнится, если под него не будет подведена прочная экономическая основа.
If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах.
Results to be achieved by the end of this period should include: Результаты, которых необходимо будет добиться к концу этого периода, должны включать: