Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It should also be possible to highlight more trends and differences between regions, although more data would be needed from Asia and the Pacific and Africa, in particular. Можно будет также выявить большее количество тенденций и различий между регионами, хотя для этого необходимо получить больший объем данных, в частности из регионов Азии и Тихого океана и Африки.
Habitat should elaborate what they would do in a clearer way.(Brazil, Korea) З- целесообразности более четкого определения того, чем будет заниматься Хабитат (Бразилия, Корея)
Conceptually, the agenda should enable countries to stand up to global challenges but at the same time have the capacity to address the specific features, needs and priorities of regional, national and local contexts. В концептуальном плане эта программа должна позволить странам ответить на глобальные вызовы, но при этом в ней будет заложен потенциал для учета особенностей, потребностей и приоритетов в региональном, национальном и местном контексте.
This period will also be decisive for the future of the international arrangement on forests, because the Forum should take a decision on this matter at its eleventh session. Этот период будет также иметь решающее значение для определения дальнейших перспектив международного соглашения по лесам, потому что Форуму предстоит принять решение по этому вопросу на его одиннадцатой сессии.
Chapter 2 should end with a discussion of the work of Burns and Mitchell and the presentation of the National Bureau of Economic Research (NBER) approach, which grew out of their work, to monitoring business cycles. В конце главы 2 будут рассматриваться работы Бёрнса и Митчелла и будет представлен основывающийся на их работе подход Национального бюро экономических исследований к отслеживанию циклов деловой активности.
Furthermore, the needs structure is much less likely to change with time, even if the Executive Body should decide upon a change of emphasis of work with concomitant changes in the Convention bodies. Кроме того, структура потребностей едва ли будет меняться со временем, даже если Исполнительный орган примет решение об изменении акцента в работе с соответствующими изменениями в конвенционных органах.
The Bureau will review the terms of reference on an on-going basis and should any modifications be proposed they would be submitted to the Expert Group for consideration. Бюро будет на постоянной основе пересматривать круг ведения, и если поступят какие-либо предложения о внесении в него изменений, то они будут представлены Группе экспертов на рассмотрение.
They requested that, when the Advisory Group prepares studies, they should present to the Committee proposals for the specific methodology to be used when carrying out the study before proceeding. Члены Бюро просили Консультативную группу при подготовке исследований предварительно представлять Комитету предложения в отношении конкретной методологии, которая будет использована при их проведении.
Sustaining domestic and regional demand should also be high on the agenda of developing countries, since export-led growth appears to be a more difficult development strategy to follow in the new global economic framework. Кроме того, в развивающихся странах большое внимание должно уделяться поддержанию внутреннего и регионального спроса, поскольку в новых глобальных экономических условиях проводить стратегию опирающегося на экспорт экономического роста, как представляется, будет труднее.
Future work should address potential controversies in preventing and addressing corruption, conflicts of interest, the independence of board members, directors, executives and auditors and establishment of code of conducts promoting high standard ethical behaviour. В рамках дальнейшей работы необходимо будет рассмотреть возможные противоречия в отношении предупреждения коррупции и борьбы с ней, коллизии интересов, независимости членов совета директоров, руководства и ревизоров, а также вопрос о разработке кодекса поведения, направленного на обеспечение высоких этических стандартов поведения.
Many States that might use an UNCITRAL text on PPPs would also be borrower countries from those banks, and capacity would be eroded should officials need to work with widely divergent systems. Многие государства, которые могут использовать текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП, будут также являться странами-заемщиками из этих банков, и их потенциал будет разрушаться, если должностные лица будут вынуждены взаимодействовать с абсолютно разными системами.
It was noted that draft article 7 of the third proposal provided that an ODR administrator would present options to the parties should they fail to reach a facilitated settlement. Было отмечено, что в проекте статьи 7 третьего предложения предусмотрено, что администратор УСО будет предлагать сторонам возможные варианты действий, если они не достигнут успеха на этапе содействия урегулированию.
Another view was that it usefully dealt with the impact of a transfer of an encumbered asset on the third-party effectiveness of a security right in that asset and should thus be retained. Согласно другому мнению, эта статья полезна для урегулирования вопроса о том, какие последствия будет иметь передача обремененных активов для силы обеспечительного права в этих активах в отношении третьих сторон, и поэтому ее следует сохранить.
Pending the organization of a referendum, the General Assembly should call, in the resolution to be adopted at the current session, for the full observance of civil, political, economic, social and cultural rights in Western Sahara. До проведения референдума Генеральная Ассамблея должна в своей резолюции, которая будет принята на текущей сессии, призвать к соблюдению в полном объеме гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в Западной Сахаре.
The Organization should therefore review its performance management system, particularly in view of the proposed framework for mobility and career development to be considered by the Committee at the current session. Поэтому Организации следует пересмотреть свою систему организации служебной деятельности, в частности с учетом предлагаемой системы мобильности и развития карьеры, которая будет рассмотрена Комитетом в ходе текущей сессии.
However, the mechanism for funding the account would require further elaboration, as would the scheme for assessment of Member States, should that approach be approved. Однако, в случае если данный подход будет одобрен, механизм финансирования счета потребует дополнительной проработки, так же как и схема оценки сумм взносов государств-членов.
The Working Group should then consider the kinds of crimes to which such jurisdiction would apply and whether it was subsidiary to territoriality and personality as bases for jurisdiction. Затем Рабочей группе следует рассмотреть виды преступлений, к которым будет применяться такая юрисдикция, а также вопрос о ее вторичности по отношению к территориальности и персональной связи в качестве оснований юрисдикции.
The Working Group should continue to seek an acceptable definition of the concept and could also consider the kinds of crimes to which such jurisdiction would apply and its subsidiary nature. Рабочая группа должна продолжать поиск приемлемого определения концепции универсальной юрисдикции, а также может рассмотреть вопросы о типах преступлений, в отношении которых будет применяться данная юрисдикция, и ее вспомогательном характере.
The Special Rapporteur should propose guidelines for his next report which reflected and sufficiently incorporated the discussions held during the current session of the Commission and thus enjoyed the broad support of the international community. Специальному докладчику следует предложить руководящие принципы, на которых будет основываться его следующий доклад и которые бы отражали ход дискуссий, состоявшихся в рамках нынешней сессии Комиссии, и, как результат, пользовались широкой поддержкой со стороны международного сообщества.
Although the term of office of the members of the Investments Committee was usually three years, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General it was recommended that the General Assembly should extend all expiring appointments for one year. Хотя срок полномочий членов Комитета по инвестициям составляет, как правило, три года, в связи с текущим процессом назначения постоянно работающего Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов Фонда будет рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея продлила на один год истекающие сроки всех назначений.
The Special Rapporteur would find ample material for analysis in European Union practice; should specific questions arise, the European Union would be pleased to provide more detailed information on its own practice. Специальный докладчик найдет в практической деятельности Европейского союза массу заслуживающих изучения материалов; в случае возникновения каких-либо конкретных вопросов Европейский союз будет рад предоставить более подробную информацию о своей практике.
Since only a number of States had expressed their position as to the final form the draft articles should take, he agreed that it would be premature and misleading to indicate any prevailing trend. Коль скоро только некоторые государства сформулировали свою позицию относительно окончательной формы, в которую следует облечь проекты статей, он соглашается с тем, что отмечать какую-либо преобладающую тенденцию будет преждевременно и будет вводить в заблуждение.
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий.
Even though these experts likely exploited only openly available commercial information for technical insights, their activities may be in breach of resolutions, should it be determined that this information could contribute to prohibited programmes. Хотя эти эксперты, судя по всему, пользовались только открытыми источниками коммерческой информации для получения технических данных, их деятельность может расцениваться как нарушение резолюций, если будет установлено, что эта информация могла способствовать осуществлению запрещенных программ.
An FATF guidance paper should soon be available to assist States' understanding of the financial provisions of the resolutions.[85] Вскоре будет подготовлено руководство ФАТФ для оказания помощи государствам в понимании финансовых положений резолюций[85].