Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The Republic of Croatia shall also respect a possible advisory opinion of the International Court of Justice should the Security Council seek such an opinion regarding this matter. Республика Хорватия будет также уважать возможное консультативное заключение Международного Суда, если Совет Безопасности запросит такое заключение по данному вопросу.
It is our hope that the High-level Plenary Meeting this September will present an opportunity - a turning point - that we should not miss. Мы надеемся, что пленарное заседание высокого уровня, которое состоится в сентябре этого года, предоставит нам возможность - это будет поворотный момент, - которую нельзя упустить.
Since this post would be established primarily to serve ECOSOC, the ECE should not be expected to fill it from its existing resources. Поскольку эта должность будет создана главным образом для обслуживания ЭКОСОС, от ЕЭК не следует ожидать ее заполнения на основе имеющихся у нее ресурсов.
It was agreed that recommendation F should make it clear that the insolvency representative would be entitled to recover costs and expenses on a first priority basis. Было достигнуто согласие о том, что в рекомендации F следует разъяснить, что управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на возмещение издержек и расходов на первоочередной основе.
Indeed, it has been and remains a constant concern of Afghans that elections should take place when a proper political environment has been created through disarmament, demobilization and reintegration. По сути дела, афганцев постоянно тревожил и тревожит этот вопрос, и они считают, что выборы следует проводить тогда, когда с помощью разоружения, демобилизации и реинтеграции будет создана подходящая политическая обстановка.
In collaboration with local pedestrian and cyclist organizations, such widespread participation should contribute to an awareness of the necessity to promote a drastic improvement in road safety. Такое широкое участие этих ассоциаций в сотрудничестве с местными организациями пешеходов и велосипедистов будет способствовать осознанию необходимости содействовать радикальному улучшению ситуации в области безопасности дорожного движения.
It is expected that by the end of 2000, the downward trend should have been reversed. Ожидается, что к концу 2000 года тенденция уменьшения объема взносов будет обращена вспять.
Such assistance should lead to a number of legal reforms and ensure better protection of the child. Благодаря этой помощи будет осуществлен ряд реформ в правовой сфере и будут приняты меры по повышению эффективности защиты детей.
UNCTAD will contribute to this endeavour, and should adapt itself so as to allow its full potential to be realized. ЮНКТАД будет способствовать ее решению и должна в этой связи адаптировать свою деятельность, с тем чтобы дать возможность полностью раскрыться заложенному в ней потенциалу.
Therefore, the mechanism should establish ways to reflect such information, which is to be assessed and reflected in the Secretary-General's future reports. Поэтому упомянутый выше механизм должен определить пути для отражения той информации, которая будет оцениваться и содержаться в будущих докладах Генерального секретаря.
The recommendations it formulated should perhaps be considered to see whether they could serve as a basis for a harmonization of conditions for passage through tunnels in accordance with ADR. Поэтому при необходимости нужно будет изучить рекомендации, сформулированные ОЭСР, с тем чтобы определить, можно ли положить их в основу работы по согласованию условий проезда через туннели в соответствии с ДОПОГ.
His delegation found draft guideline 2.6.14 unacceptable; States and international organizations should wait until a reservation was made in order to determine its extent before deciding whether to object to it. Делегация оратора считает проект руководящего положения 2.6.14 неприемлемым; прежде чем решать, следует ли формулировать возражение против оговорки, государства и международные организации должны дождаться, пока оговорка будет сделана, чтобы определить пределы ее действия.
Others disagreed on the grounds that mineral reserves continued to grow and that increased demand should eventually be met with increased supply. Другие с этим не соглашались на том основании, что обнаруженные запасы полезных ископаемых продолжают расти и что возросший спрос в конечном счете будет удовлетворен благодаря увеличению предложения.
They recognized that the staff of INSTRAW would be facing additional work should they attempt to operationalize all three models. Они признали, что рабочая нагрузка персонала МУНИУЖ увеличится, если будет предпринята попытка внедрить сразу все три модели.
Any Committee member who wished to discuss the matter further should do so under a different agenda item at the appropriate time. Кто бы из членов Комитета ни пожелал продолжить дискуссию на эту тему, он должен будет сделать это в рамках другого пункта повестки дня в надлежащее время.
As the level of interest rates depends on the maturity, the financial intermediary should always make a profit. Поскольку уровень ставки процента зависит от срока погашения, финансовый посредник всегда, как правило, будет получать прибыль.
Any list of examples established by the Committee need not be long but should have enough concrete examples to alert Member States to their obligation to freeze non-monetary property. Любой список примеров, который будет подготовлен Комитетом, не должен быть слишком объемным, но должен содержать достаточно конкретные примеры, чтобы напомнить государствам-членам об их обязанности замораживать неденежное имущество.
It is stipulated by the United Nations that both parties through separate referenda should approve a comprehensive settlement mutually acceptable to the two parties. Согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций обе стороны должны на основе проведения референдумов в своих образованиях добиваться всеобъемлющего урегулирования, которое будет взаимоприемлемым для обеих сторон.
At this special session, in this international setting, we should focus on areas where progress will be impossible without international support and action. На данной специальной сессии, этом международном мероприятии, мы должны уделить внимание областям, в которых прогресс будет невозможен без международной поддержки и действий.
The draft guidance document would be further updated if the Conference of the Parties should decide to include additional matrices for monitoring reports in the future. Проект руководящего документа будет дополнительно обновлен, если Конференция Сторон примет решение включить дополнительные матрицы для докладов о мониторинге в последующие периоды.
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии.
The delegation should indicate whether the Plan would be coordinated with the numerous other development plans in order to ensure a coherent approach to the promotion of women's rights. Делегации следует указать, будет ли План согласован со многими другими планами развития в целях обеспечения согласованного подхода к поощрению прав женщин.
Here I should like to mention that the current drought, the most severe in 30 years, will have tremendous humanitarian repercussions. В этой связи я хотел бы отметить, что нынешняя засуха, ставшая самой суровой за последние 30 лет, будет иметь исключительно серьезные гуманитарные последствия.
If they are separately identified, with their associated costs, there is no reason why different accounting treatments should not be given to the particular activities. Если определить показатели каждого из этих видов услуг и связанные с ними издержки, то не будет причин, почему к тем или иным видам деятельности не применять различные методы учета.
In this context, the Council should utilize, and would benefit from, the involvement of independent, qualified and experienced experts. В этой связи Совету полезно будет привлечь к этой работе независимых, квалифицированных и опытных экспертов.