Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It was suggested that the indictment filed by the Prosecutor in a particular case should contain more detailed information than that stipulated in paragraph 1 of the article. Высказывалось предложение о том, чтобы информация, которая будет содержаться в обвинительном заключении, подаваемом прокурором по конкретному делу, была более подробной, чем это предусматривается пунктом 1 данной статьи.
A detailed plan of activities until 1998, when the review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action should take place, is under preparation. Составляется детальный план деятельности до 1998 года, когда будет проведено рассмотрение реализации Венской декларации и Программы действий.
(a) Decided that the Working Group at its eighteenth session should comprise: а) постановила, что Рабочая группа на своей восемнадцатой сессии будет действовать в следующем составе:
COPAZ, as the national institution for verifying implementation of the peace accords, should remain in existence as long as such implementation is pending. Будучи национальным органом по проверке осуществления Мирных соглашений, КОПАС должна продолжать свою деятельность, пока такое осуществление не будет обеспечено.
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении.
Child development and child rights indicators should form the basis for national strategies for children which assess progress and indicate policy and programme reforms. Показатели, связанные с развитием ребенка и его правами, должны стать основой для разработки национальных стратегий в интересах детей, и с их помощью будет осуществляться оценка достигнутого прогресса, и на их основе должны определяться политика и программы реформ.
In collaboration with other specialized agencies and NGOs, UNICEF should develop a set of indicators based on child rights that will guide assessment and country programming. В сотрудничестве с другими специализированными учреждениями и НПО ЮНИСЕФ должен разработать систему показателей с учетом прав детей, на основе которых будет осуществляться оценка и разработка страновых программ.
The court should also have well organized administrative organs since it will not be in permanent session but only when a case is submitted to it. Суд должен также располагать хорошо организованными административными органами, поскольку он не будет проводить постоянных сессий, а будет заседать только тогда, когда ему на рассмотрение передано дело.
If international disputes should arise, they would be settled in the manner which will ultimately be proposed in the appropriate chapter of the articles. В случае возникновения международных споров они будут разрешаться так, как это будет предусмотрено в соответствующей главе окончательного варианта разрабатываемого проекта.
It was agreed that such action could, in principle, be reversed should the joint scientific analysis lead to consensus on the effectiveness of management measures. Было достигнуто согласие относительно того, что такие меры могут, в принципе, быть отменены, если на основе совместного научного анализа будет достигнут консенсус в отношении эффективности мер управления.
Some speakers proposed that the State Party should draw up a list of experts from which the Sub-Committee would make its choice. Некоторые выступавшие предложили, чтобы соответствующее государство-участник само составляло список экспертов, из числа которых Подкомитет и будет выбирать членов миссии.
There would remain questions of who would determine what was in the best interest of the child and how far these should take into account cultural norms. По-прежнему не решены, как представляется, вопросы, связанные с тем, кто будет определять, что именно в наибольшей степени отвечает интересам ребенка и насколько при этом следует принимать во внимание культурные нормы.
He concluded by expressing his hopes regarding the international community, in particular, should his meeting with the Special Rapporteur have negative consequences for him. В заключение он выразил надежду на поддержку международного сообщества, в частности в том случае, если его беседа со Специальным докладчиком будет иметь для него негативные последствия.
The revision should translate the new orientation of the UNCTAD programme into a new set of priorities and a corresponding reallocation of resources. Этот пересмотр должен привести к тому, что новая ориентация программы ЮНКТАД будет учитывать новый комплекс первоочередных задач и соответствующее перераспределение ресурсов.
Young people who drop out of school or come from broken families should benefit from specific social programmes that help them build self-esteem and confidence conducive to responsible adulthood. Для тех молодых людей, которые бросили школу или воспитываются в неблагополучных семьях, необходимо организовывать специальные социальные программы, которые могли бы помочь им обрести самоуважение и уверенность в себе, что будет способствовать формированию чувства ответственности во взрослом возрасте.
In this context, the Commission... should consider how it could further develop its catalytic role in mainstreaming a gender perspective in United Nations activities (para. 320). В этой связи Комиссия... могла бы подумать над тем, как она будет и далее укреплять свою стимулирующую роль в деле учета гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций (пункт 320).
I should like at the outset to express our full readiness to make a major contribution to the success of the deliberations under his leadership. Прежде всего я хотел бы заявить о нашей полной готовности внести важный вклад в обеспечение успеха работы, которой он будет руководить.
Once convened it should lead immediately to face-to-face bilateral negotiations. (Ibid., p. 26) Как только она будет созвана, она должна незамедлительно привести к двусторонним переговорам без посредников . (Там же, стр. 26)
Nor should the short title of the Special Rapporteur be interpreted to mean that he will not concern himself with issues affecting the independence and impartiality of assessors. В равной степени краткое название мандата Специального докладчика не должно истолковываться как означающее, что он не будет заниматься вопросами, затрагивающими независимость и беспристрастность асессоров.
As regards who is to decide on whether the Court should exercise jurisdiction, three views emerged. По вопросу о том, кто будет решать, должен ли Суд осуществлять юрисдикцию, было высказано три точки зрения.
In all major areas of the world except for Africa, the number of persons added to the population should decline from current numbers. Во всех основных регионах мира, за исключением Африки, прирост населения по сравнению с нынешнем уровнем будет снижаться.
Congratulations should also be extended in respect of Chechnya, where the Peace Agreement recently concluded between the parties will contribute to consolidating a true and lasting peace in the region. Следует также поздравить Чечню с недавно заключенным мирным соглашением между сторонами, которое будет способствовать укреплению подлинного и прочного мира в регионе.
My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ.
In developing these values and providing enlightened guidelines, a reinforced United Nations can and should play a special role with a view to transcending global zero-sum games. Разрабатывая систему этих ценностей и обеспечивая осмысленные ориентиры, укрепленная Организация Объединенных Наций сможет и обязана будет сыграть особую роль с тем, чтобы стать выше глобальной игры с нулевым итогом.
I should like to inform Members that after action is taken on the Declaration we shall hear the 11 remaining speakers for the Special Commemorative Meeting. Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что после того, как будет принято решение по этой Декларации, выступят 11 оставшихся ораторов в списке выступающих на Специальном торжественном заседании.