Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
This mechanism would allow for the complainant State to lodge further complaints with the Court, should the third State's investigation be inadequate. Этот механизм позволил бы подавшему жалобу государству подавать новые жалобы в Суд, если расследование третьим государством будет неадекватным.
As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище.
I had also assured the parties that the Secretariat would be at their disposal should they so wish. Я также заверил стороны в том, что Секретариат будет находиться в их распоряжении, если они этого пожелают.
Such strategies should include the industrial component that would support the activities of rural development instead of trying to precede it. Подобные стратегии должны включать промышленный компонент, который будет дополнять процесс развития сельских районов, а не предшествовать ему.
He argues that the author should not be sent back to a country where his life is in danger. Он утверждает, что автора не следует отправлять в страну, в которой его жизнь будет находиться в опасности.
The process should lead to a conference which would establish a programme of action for the region. Этот процесс должен завершится созывом конференции, на которой будет разработана программа действий для региона.
The document which might be circulated on the matter should avoid including names of missions or individuals that had incurred financial debts. В документе по данному вопросу, который, возможно, будет распространен, не следует указывать, какие именно представительства или отдельные лица имеют финансовую задолженность.
It was observed that discussion should proceed from first principles before attempts were made to settle particular technical points. Было отмечено, что обсуждение следует начать с основополагающих принципов, прежде чем можно будет перейти к решению конкретных технических вопросов.
Member States should reaffirm their commitment to cooperate in creating an international economic environment conducive to the realization of the right to development. Государства-члены должны подтвердить свою приверженность сотрудничеству в деле создания международного экономического климата, который будет способствовать реализации права на развитие.
We would simply be setting a deadline by which the members of the Committee should reply. Мы тем самым будем устанавливать срок, к которому Комитет должен будет дать ответ.
In this connection, I should like also to draw attention to a study that Canada will conduct. В этой связи я хотела бы также обратить внимание на исследование, которое будет проводить Канада.
The Summit should produce a realistic programme of action which will promote prosperity for all. В результате встречи на высшем уровне должна быть выработана реалистичная программа действий, которая будет содействовать всеобщему процветанию.
Given its mandate, UNICEF therefore should provide not only emergency relief, but also rehabilitation and longer-term support for children. С учетом своего мандата ЮНИСЕФ должен будет, таким образом, предоставлять не только чрезвычайную помощь, но и обеспечивать реабилитацию и рассчитанную на более долгосрочную перспективу поддержку в интересах детей.
The Board also decided that it should examine the matter "in the near future". Совет также постановил, что "в ближайшем будущем" он должен будет рассмотреть этот вопрос.
It should prove possible to install sensors and tags within the framework of baseline inspections. По всей вероятности, датчики и метки можно будет установить в рамках базовых инспекций.
This synthesis should serve also the purpose of reviewing past activities and conclusions reached and guide further work. Этот доклад будет также использован для проведения обзора деятельности и достигнутых выводов и для определения направлений будущей работы.
Clear definition of objectives and results obtained should make for better programme evaluation. Четкое формулирование целей и конечных результатов будет способствовать также более качественной оценке программ.
It was particularly to be welcomed that the court should have inherent jurisdiction over the crime of genocide. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в отношении преступлений геноцида суд будет обладать собственной и исключительной юрисдикцией.
Delegations should note that only the first item of this agenda will be dealt with during the opening part of the session. Делегации информируются о том, что на начальном этапе сессии будет рассмотрен лишь первый пункт этой повестки дня.
Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре.
We should not expect the CTBT to be a perfect agreement from all perspectives. Нам не следует ожидать, что ДВЗИ будет во всех отношениях безупречным соглашением.
Therefore, those who are participating in the deliberations of this Ad Hoc Committee should stay in the room. Поэтому тем, кто будет участвовать в дискуссиях Специального комитета, следует остаться в этом зале.
This success exceeded the expectations of the organizers and should facilitate the ratification and implementation of the new instrument. Этот успех прёвзошел ожидания организаторов, и он должен будет способствовать ратификации и претворению в жизнь этого нового документа.
The general debate should not exceed two weeks because most of the work would be carried out in informal consultations. Общие прения продлятся, по-видимому, не более двух недель, поскольку основная часть работы будет проделана в процессе неофициальных консультаций.
They should not prevent other States from adopting a much needed international convention which would serve as a general guide. Они не должны препятствовать другим государствам принять столь необходимую международную конвенцию, которая будет служить им своего рода общим ориентиром.