Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Consequently, should there be an additional submission received prior to the fifteenth session, two subcommissions would be required to work simultaneously. Следовательно, если до начала пятнадцатой сессии будет получено еще одно представление, то возникнет необходимость в проведении работы двух подкомиссий одновременно.
In principle, however, there would seem to be no good reason why the State of nationality should not protect such persons. Однако в принципе, по-видимому, не будет убедительных причин, по которым государство гражданства не должно защищать таких лиц.
Acknowledges that policies complemented by good governance at all levels should better address the challenge of developing and utilizing productive capacities in most LDCs. З. признает, что задача развития и использования производственного потенциала в большинстве НРС будет решаться успешнее, если политические меры будут подкрепляться эффективным управлением на всех уровнях.
Training activities may use online technologies for Virtual Learning Environments while the documentation should include online access to digitized documents and catalogues. Обучение будет вестись с использованием средств виртуального обучения, а система документации должна обеспечивать интерактивный доступ к документам и каталогам в цифровом формате.
It recommends that the inter-committee meeting determine a date as to when the harmonized guidelines on reporting should become applicable to States parties. Комитет будет рекомендовать межкомитетскому совещанию определить дату, с которой государства-участники должны будут начать применять согласованные руководящие принципы представления доклада.
The situation will be reviewed every year by the Board on a case-by-case basis to determine whether the Fund should continue supporting the project. Совет будет рассматривать ситуацию ежегодно на индивидуальной основе с целью выявления, следует ли Фонду продолжать оказывать поддержку этому проекту.
The issue could be revisited should there be changes in the Organization's work programme. К этому вопросу можно будет вернуться, если изменится программа работы Организации.
The Board should provide clear guidance and directions to relevant stakeholders to implement the recommendations of such reviews. Совету необходимо будет вырабатывать для соответствующих заинтересованных сторон четкие руководящие указания и инструкции относительно выполнения рекомендаций, выносимых по результатам таких обзоров.
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер.
The information was not received by the time of the preparation of the present report and should therefore be submitted directly to the General Assembly. Поскольку эта информация не была получена ко времени подготовки настоящего доклада, ее необходимо будет представить непосредственно Генеральной Ассамблее.
In resolution 60/251, the General Assembly decided that the Human Rights Council should submit an annual report to it. В резолюции 60/251 Генеральная Ассамблея постановила, что Совет по правам человека будет представлять на ее рассмотрение ежегодный доклад.
It is expected that VAT should support the growth of the export sector. Ожидается, что налог на добавленную стоимость будет содействовать расширению экспортного сектора.
It was agreed that cooperation between UNMIK and the Coordinating Centre should continue to be based on the Common Document. Было решено, что сотрудничество между МООНК и Координационным центром будет и дальше осуществляться на основе Общего документа.
Following a divergence over who should assume control, RCD split into RCD-Goma and RCD-ML. В результате споров о том, кто будет руководить объединением, КОД раскололось на две организации: КОД-Гома и КОД-ОД.
I hope that Member States will have a further opportunity to discuss that important report of the Security Council, should that be necessary. Я надеюсь, что в случае необходимости у государств-членов еще будет возможность обсудить этот важный доклад Совета Безопасности.
Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение.
They should work to reform financing institutions, which will promote transparency and lead to larger representation for developing countries in such institutions. Они должны приложить усилия в целях реформирования финансовых учреждений, что будет содействовать повышению уровня транспарентности и более широкому представительству развивающихся стран в таких учреждениях.
Although it would be possible to re-launch the Round and obtain the desired outcome, that outcome should have at least three goals. Если возобновление раунда и достижение ожидаемых результатов будет возможно, итоги переговоров должны преследовать, по крайней мере, три цели.
There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves. Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана.
Once this High-level Dialogue is over, there are some priorities on which we should continue to work. После завершения этого Диалога на высоком уровне у нас еще останется целый ряд приоритетных вопросов, над которыми нам нужно будет продолжить работу.
We agree with the Secretary-General's report that international assistance should continue and will be indispensable. Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что оказание международной помощи должно продолжаться и что она будет необходима.
It was agreed should chair the meeting of the Working Group. Было решено, что руководить работой совещания будет г-н Райн.
AIDS, for example, should raise the cost of insurance policies without necessarily changing the price of any particular commodity or service. Например, СПИД должен привести к повышению стоимости страхования, которое не обязательно будет вызвано изменением цен на конкретные товары и услуги.
Where it was considered appropriate to prepare a competition law, its objectives and scope should first be determined. В тех случаях, когда будет сочтено целесообразным принять законодательство в области конкуренции, следует в первую очередь определить его задачи и рамки.
We should recognize the reality that nuclear power will play an increasingly important role in meeting the energy needs of the world. Следует признать реальность того, что ядерная энергетика будет играть все более важную роль в удовлетворении энергопотребностей в мире.