Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The CEE country Parties which are in transition should take into account that in a market economy, environment protection measures will be successful only when they involve the private sector. Странам ЦВЕ - Сторонам Конвенции, находящимся на переходном этапе, следует учитывать, что в условиях рыночной экономики меры по охране окружающей среды позволят принести успешные результаты только в том случае, если к их осуществлению будет привлечен частный сектор.
Nevertheless, it was prepared to join a consensus, should one be achieved, on granting observer status to the Institute. Тем не менее она готова присоединиться к консенсусу относительно вопроса о предоставлении Институту статуса наблюдателя, если таковой будет достигнут.
It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. Это также должно означать, что международно-правовая законность в этой сфере не будет игнорироваться или пользоваться недостаточным уважением.
In this regard, should the Conference of the Parties decide to implement options 2 or 3, the elements described below need to be considered. В этой связи, если Конференция Участников решит осуществлять вариант 2 или 3, необходимо будет учитывать элементы, описанные ниже.
He said that it should not be difficult to find solutions to the technical difficulties if the discussions were based on existing international humanitarian law. Он заявил, что найти решение по техническим трудностям будет несложно, если дискуссия будет основываться на действующих нормах международного гуманитарного права.
Several delegations noted that it would be difficult to attract ministers to the celebrations so it should not be a ministerial conference. Несколько делегаций отметили, что будет трудно заручиться участием министров в праздничных мероприятиях, в связи с чем речь не может идти о конференции министров.
In particular, the Bucharest Declaration should provide a basis for the Declaration to be adopted at the Summit. В частности, Бухарестская декларация призвана послужить основой для декларации, которая будет принята на Встрече на высшем уровне.
It should also bring down the average recruitment time, and provide for the maintenance of rosters of potential candidates for each occupational group. Благодаря внедрению этой системы также должна сократиться средняя продолжительность процедуры набора и будет обеспечено составление списков потенциальных кандидатов по каждой конкретной специальности.
We have done good work so far and it would be a pity should our schedule of meetings not permit us to continue this year. Нами уже проделана большая работа, и будет жаль, если расписание заседаний не позволит нам продолжать работу в этом году.
Provided that carriage by sea is contemplated at some stage, the provisions of the instrument should apply to the full scope of the carriage. При условии, что на каком-то этапе морским перевозкам будет уделяться пристальное внимание, положения данного документа должны быть применимы ко всем видам перевозок.
The General Assembly should not find itself compelled to take action on those issues without consensus first being reached among all Member States. Генеральная Ассамблея не должна оказаться в таком положении, когда она будет вынуждена принимать решения по этим вопросам, не заручившись сначала консенсусом среди всех государств-членов.
We should take advantage of the fact that, in 2003, we will adopt the budget for the biennium 2004-2005. Мы должны воспользоваться тем, что в 2003 году нами будет принят бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Once the 23 December elections in Serbia are completed, the international community should examine the options for greater cooperation for security in the Presevo Valley. После проведения в Сербии намеченных на 23 декабря выборов международному сообществу нужно будет изучить возможности для более широкого сотрудничества в интересах безопасности в Прешевской долине.
Accordingly, I should like to express the sincere hope of the African States that the text will be adopted without a vote by the General Assembly. Соответственно, я хотел бы выразить искреннюю надежду африканских государств на то, что этот текст будет принят Генеральной Ассамблеей без голосования.
As we approach the third phase, I should like to outline the procedure that the Committee will be following regarding voting on draft resolutions. По мере нашего вступления в третий этап работы я хотел бы остановиться на процедуре, в соответствии с которой Комитет будет проводить голосование по проектам резолюций.
By resolution 55/282 of 7 September 2001, the Assembly decided that the International Day of Peace should henceforth be observed on 21 September each year. В резолюции 55/282 от 7 сентября 2001 года Ассамблея постановила, что в дальнейшем Международный день мира будет ежегодно отмечаться 21 сентября.
If a second-tier recourse instance were created, appellants should have access to this superior jurisdiction only in cases of serious error of law or fact or constitutional issues. Если инстанция обжалования второго уровня будет создана, то жалобщики должны будут иметь доступ к этому вышестоящему органу правосудия только в случае серьезных юридических или фактических ошибок или в связи с вопросами, касающимися уставных положений.
Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule. Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила.
It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства.
There should therefore be no undue pressure on States parties to withdraw their reservations, which could adversely affect the consensus on and universality of international instruments. Поэтому на государства-участники не следует оказывать ненужного давления, заставляя их снимать свои оговорки, поскольку это может негативно повлиять на консенсус в отношении международных документов и не будет способствовать обеспечению их универсального характера.
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов.
They should realize that the United Nations presence on the ground will not be there indefinitely, nor will it resolve the conflict between them. Им следует осознавать, что присутствие Организации Объединенных Наций там не будет вечным и не разрешит конфликта между ними.
It goes without saying that should this reform be fully implemented by 2001, our work would then be greatly facilitated. Само собой разумеется, что если эта реформа будет выполнена в полном объеме к 2001 году, то это значительно облегчит нашу работу.
In this regard, the 2001 conference should look into elaborating measures for strengthening the regulation of small-arms transfer and for increasing transparency in this arena. В этой связи на конференции 2001 года необходимо будет разработать меры по укреплению регулирования передачи стрелкового оружия и повышению транспарентности в этой области.
At the same time it should call for increased cooperation in the implementation of both national and regional plans and programmes to collect and destroy these weapons. В то же время она должна будет призвать к усилению международного сотрудничества в реализации как национальных, так и региональных планов и программ по сбору и уничтожению такого оружия.