Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
The new mandate stipulated that the reports should include the following: Новый мандат предусматривал, что в свои доклады Группа должна будет включить следующие элементы:
At the first session, the Assembly should also adopt the documents recommended by the Commission. На первой сессии Ассамблея должна будет также принять документы, рекомендованные Комиссией.
This is a matter that should seriously engage those who will be involved in national consultations on transitional justice. Это тот вопрос, который должен серьезно рассматриваться теми, кто будет принимать участие в национальных консультациях по вопросам правосудия в переходный период.
In this way Namibia can identify its nationals should a vessel be involved in IUU fishing, for example. Благодаря этому Намибия может идентифицировать своих граждан, если судно будет, например, уличено в НРП.
The new draft would be circulated a month ahead of the fourteenth meeting, which should adopt the new Manual. Обновленный проект Руководства будет распространен за месяц до начала четырнадцатого совещания, в ходе которого состоится его принятие.
It seems odd that we should have three different papers when we are talking about improving our methods of work. Кажется странным, что у нас будет три разных документа, касающихся повышения эффективности наших методов работы.
He allegedly stated that the case should come only before him. Он, как утверждается, заявил, что рассмотрением данного дела будет заниматься исключительно он сам.
We particularly welcome the fact that a fraternal Caribbean country should hold so high a position. Мы особо приветствуем тот факт, что представитель братской карибской страны будет занимать столь высокий пост.
Uploading of data should not be a problem especially if this was done over night. Передача данных не будет являться проблемой, особенно если она будет производиться ночью.
The EU considers that this emphasis should and will only increase in the coming years. И ЕС считает, что в предстоящие годы этот акцент должен и будет лишь усиливаться.
It would have no objection should the Committee wish to consider agenda items 124 and 126 together. Она не будет возражать, если Комитет пожелает рассмотреть пункты 124 и 126 вместе.
The Procurement Reform Implementation Team due to be established should focus on the whole range of internal control issues. Группа по проведению реформы системы закупок, которая будет создана в ближайшее время, должна сосредоточить свое внимание на широком круге вопросов, касающихся внутреннего контроля.
States should reflect on the draft principles for a while before a collective stance was taken. Государства должны поразмыслить над проектами принципов некоторое время, прежде чем будет занята коллективная позиция.
It should therefore form the subject of thorough debate in the future. Поэтому его нужно будет подробно обсудить в будущем.
That task should not and will not be changed. Эту задачу не следует менять, и она не будет меняться.
The next periodic report should give fuller information on the actual impact of programmes. В следующем периодическом докладе Аргентина должна будет представить более полную информацию о фактическом воздействии этих программ.
Some States insisted that any mechanism put in place should secure the participation of Governments. Некоторые государства настаивали на том, что независимо от того, какой механизм будет создан, в нем необходимо обеспечить участие правительств.
The revised statutes should include a staffing proposal designed to strengthen the support to the secretariat through the assignment of a dedicated procurement officer. При пересмотре директивных документов необходимо будет подготовить кадровое предложение, направленное на укрепление поддержки секретариата путем назначения специального сотрудника по закупкам.
The conference should define the obligations of States, from which there can be no deviation. Участники такой конференции должны определить обязательства государств, которые необходимо будет полностью выполнить.
The high-level international event should take steps to increase FDI flows to the developing countries. В ходе Международной конференции высокого уровня необходимо будет принять меры по увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны.
Such an approach should also be reflected in the road-map document prepared by the Secretariat, which is to be issued imminently. Такой подход должен быть отражен и в директивном документе, который готовится Секретариатом и будет издан в ближайшее время.
My delegation will participate in the debates that should take place on this question in the relevant organs of the General Assembly. Моя делегация будет участвовать в дискуссиях, которые состоятся по этому вопросу в соответствующих органах Генеральной Ассамблеи.
This point should refer to PIARC's work and the work done by Germany. В этих положениях будет необходимо привести ссылку на работу, проводимую в ПМАДК и в Германии.
A donor made a strong case insisting that ODA should not be used to upgrade infrastructure that is subsequently sold. Один из доноров решительно настаивал на том, что средства, предоставляемые по линии ОПР, не должны использоваться для совершенствования инфраструктуры, которая впоследствии будет продана.
On the other hand, there may be cases where recourse by one responsible State against another should not be allowed. Возможны, однако, случаи, когда обращение требований одного ответственного государства на другое не будет допускаться.