Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Instead of allocating resources to perpetuate peacekeeping operations, the Organization should direct those resources towards development; that would lead to peace and help to prevent conflicts. Вместо того, чтобы выделять средства для увековечения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, следует направлять эти ресурсы на цели развития, что будет способствовать укреплению мира и предупреждению конфликтов.
He pointed out that, should the amendment be adopted, it would be necessary to revise the dollar amounts specified in the draft decision. Он отмечает, что, если эта поправка будет принята, указанные в проекте резолюции суммы будет необходимо пересмотреть.
SILC (Statistics on income and living conditions) which should replace the ECHP after 2002 will be tested in 2002 and implemented in 2003-2004. В 2002 году будет апробирован, а в 2003-2004 годах внедрен новый инструмент - СДУЖ (Статистика доходов и условий жизни), который после 2002 года заменит ЕКГД.
Such assessments should determine in particular the manner in which the availability, accessibility, acceptability and quality of the services will be affected. В ходе таких оценок должно, в частности, определяться то, в какой степени будет затрагиваться принцип наличия, доступности, приемлемости и качества услуг.
The delegation added that evaluations should provide qualitative insights, in addition to quantitative data, that would contribute to learning and knowledge acquisition. Делегация добавила, что, помимо количественных данных, в оценках должны анализироваться вопросы качества, что будет способствовать накоплению знаний и опыта.
When the Permanent Forum develops working methods for fulfilling its new article 42 responsibility, one should accordingly look to the system established for other rights of a human rights character. Когда Постоянный форум будет формулировать методы своей работы, связанной с выполнением новой обязанности, возложенной на него статьей 42, необходимо будет взглянуть в этой связи на систему, созданную для других прав, имеющих правочеловеческий характер.
However, should graduation be thrust upon us prematurely, its negative consequences could easily overwhelm us and result in serious erosion of our achievements. Однако в том случае, если перевод наших стран будет осуществлен преждевременно, его негативные последствия могут легко подавить нас и серьезно подорвать наши достижения.
The establishment of regional offices in developing countries would help to promote industrialization, but should not be allowed to divert resources from national projects. Создание региональных отделений в разви-вающихся странах будет содействовать пропаганде идей индустриализации, но не должно отвлекать ресурсы, выделяемые на национальные проекты.
He has also implied that, should voluntary funding not be forthcoming, he will seek assessed funding. Он также намекнул, что в отсутствие поступлений добровольных взносов, он будет добиваться начисления таких взносов.
We will take the position that this post should not be filled prior to the election of the Registrar later in 2003. Наша позиция будет заключаться в том, что эта должность не должна заполняться до выборов Секретаря в конце 2003 года.
This should greatly facilitate the creation and maintenance of an enabling business environment in which the private sector will have improved prospects for growth. Благодаря этому будет существенно облегчено создание и поддержание благоприятных для коммерческой деятельности условий, в которых частный сектор будет иметь улучшенные перспективы роста.
Smaller oil exporters should fare better because they are not bound by OPEC quotas, and foreign investors continue to be attracted to these countries. Положение менее крупных экспортеров нефти будет более благоприятным, поскольку они не связаны квотами ОПЕК, и для иностранных инвесторов эти страны по-прежнему сохраняют привлекательность.
The Fourth Ministerial Conference of WTO, to be held in Doha, Qatar, should make significant progress in that regard. Необходимо добиться значительного прогресса в этом направлении на четвертой Конференции ВТО на уровне министров, которая будет проходить в Дохе.
Therefore, should the General Assembly adopt the draft resolution, additional requirements amounting to $25,900 would have to be included under section 4. В связи с этим в случае принятия Генеральной Ассамблеей упомянутого проекта резолюции по разделу 4 необходимо будет предусмотреть дополнительные ассигнования в размере 25900 долл. США.
We should instead continue our efforts with perseverance and determination to arrive at an acceptable solution that will not compromise the prospects for comprehensive reform. Вместо этого мы должны настойчиво и решительно продолжать наши усилия по достижению приемлемого решения, которое не будет служить препятствием на пути осуществления всеобъемлющей реформы.
I should also like to assure Members that my own door will remain open to everyone during the entire process. Я хотел бы также заверить делегации в том, что дверь моего кабинета будет всегда открыта для любой из них в ходе всего процесса.
The Task Force had recommended that the Steering Body should approve the new material for the Guidebook and requested EEA to publish a revised version, once approved. Целевая группа рекомендовала Руководящему органу утвердить новый материал для Руководства и просила ЕАОС опубликовать его пересмотренный вариант, как только он будет утвержден.
The paper provided information on efforts to address environmental education and suggested ways in which to proceed should a decision be taken to do so. В ней приводится информация об усилиях на предмет экологического просвещения и намечаются способы действий на случай, если будет принято решение на этот счет.
The Government Bill will probably be presented to Parliament in 2002, and the new Act should enter into force in 2003. Правительственный законопроект, вероятно, будет представлен парламенту в 2002 году, а новый закон должен вступить в силу в 2003 году.
States parties should consider establishing, where appropriate, a reporting unit responsible for the preparation of reports required by human rights treaties. Государствам-участникам следует рассмотреть вопрос об учреждении, при необходимости, группы по вопросам отчетности, которая будет нести ответственность за подготовку докладов во исполнение обязательств по международным договорам в области прав человека.
When that goal was achieved, the administering Power should compensate Puerto Rico for the serious and irreparable damage that had been caused to its people and land. Когда эта цель будет достигнута, управляющая держава должна будет возместить Пуэрто-Рико серьезный и непоправимый ущерб, нанесенный его народу и земле.
It should thus not just be a concession to outside pressure, even if amnesty does have the effect of relieving that pressure. Тем самым она не должна быть лишь уступкой внешнему давлению, хотя, безусловно, после амнистии это давление будет ослаблено.
Once the planned ERP system is in place, UNDP should also be able to track expiry dates and specific closure requirements. После того как будет создана корпоративная система планирования ресурсов, ПРООН также сможет отслеживать истечение сроков действия обязательств и выполнение конкретных требований в отношении закрытия фондов.
The Acting President: Before calling on the next speaker, I should like to ask subsequent speakers to bear in mind the number of speakers still to make their statements. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы просить тех, кому предстоит выступать, учитывать, что еще будет много ораторов, желающих выступить со своими заявлениями.
Mr. Rivas Posada said that the Committee should first agree on the fundamental concept to be applied and then decide how to draft it. Г-н Ривас Посада говорит, что сначала Комитет должен согласовать основополагающую концепцию, которая будет применяться, а затем принимать решение относительно того, как ее сформулировать.