| Maybe you should do him a favor take it away from him And then he won't get teased anymore. | Может, вам стоит сделать ему одолжение, забрать плащ у него, и больше никто не будет его дразнить. |
| He's just put a brand-new bathroom suite in and it's a professional couple that live downstairs, so you should have no trouble. | Он только что установил совершенно новый набор в ванной и там проф. вниз по лестнице, так что у вас не будет проблем. |
| I should have asked you if it was cool for me to bring a date. | Мне следовало спросить тебя, нормально ли будет, если у меня будет пара. |
| And... if she should not? | А если у нее не будет денег? |
| If I should go to Brighton, I would behave better than Lydia. | Если мне нужно будет в Брайтон, я придумаю что-нибудь получше, чем Лидия. |
| Then this shouldn't be a big deal | Значит, это не будет такой уж проблемой. |
| Plus, the holidays are coming, so we should get our decorations up asap, or Santa won't know where to find us. | Кроме того, праздники на носу, поэтому, мы должны получить наши декорации как можно скорее, или Санта не будет знать, где нас найти. |
| We should hit up the casino again. It's been a while. | Надо будет в казино нагрянуть, давно не были. |
| Perhaps we should expect to pay central banks and governments to keep our money safe, with positive returns offered only in return for some element of risk. | Не исключено, что нам стоит готовиться к необходимости платить центральным банкам и правительствам за возможность хранить наши деньги в безопасности. Положительная доходность будет возможна лишь в обмен на согласие на риск. |
| If the Lisbon Treaty is ratified later this year, one of the changes should result in national parliaments becoming more involved in European decision-making. | Если лиссабонский пакт будет ратифицирован позже в этом году, то одно из изменений должно коснуться национальных парламентов, чтобы они больше участвовали в принятии решений от имени Европы. |
| It would be complex, but it could be made manageable; we should discuss how. | Это будет сложно сделать, но этим можно будет управлять; осталось обсудить, каким образом. |
| This can lead people to make serious mistakes, paying more for long-term assets than they should, even assuming that the economy will perform spectacularly well in the future. | Это может привести к тому, что люди станут делать серьезные ошибки, платя за долгосрочные активы больше, чем следовало, даже если предположить, что экономический рост будет таким же потрясающим и в будущем. |
| But, regardless of who wins America's presidency, the world should expect closer scrutiny of imports from China and other low-cost countries as well as of outsourcing of services to places like India. | Однако, вне зависимости от того, кто победит на президентских выборах, миру следует ожидать, что как ввоз товаров из Китая и остальных стран с низким уровнем стоимости жизни, так и выведение сферы услуг в места, подобные Индии, будет подвергаться гораздо более тщательному рассмотрению. |
| Each region of the world should introduce a tax on CO2 emissions that starts low today and increases gradually and predictably in the future. | Каждый регион мира должен ввести налог на выбросы CO2, который будет низким поначалу, но начнет постепенно и предсказуемо повышаться в будущем. |
| Dad, should I start your car? | Папа, мне заводить твою машину? - С машиной все будет в порядке. |
| Here, this should make it easier. | Я думаю, так вам будет легче. |
| So if these cells can mediate reward, the animal should go there more and more. | Если эти клетки отвечают за поощрение, крыса будет приходить туда снова и снова. |
| Note that the rule does not explicitly specify which particular improving variable should enter the basis in case of a tie. | Заметим, что правило не определяет однозначно, какая переменная будет выбрана в случае равенства числа вводов в базис. |
| She should sit over here on my bed! | Она будет сидеть на моей кровати! |
| Vladimir Putin's decision to serve as prime minister should Dmitri Medvedev become Russia's next president has made their electoral success in March a virtual certainty. | Решение Владимира Путина стать премьер-министром, если Дмитрий Медведев будет следующим президентом России, сделало их успех на мартовских выборах виртуальной уверенностью. |
| If he is well briefed for his summit in Moscow and Saint Petersburg, President Bush should discount Donne's wisdom. | Президент Буш, если его хорошо проинформировали перед саммитом в Москве и Санкт-Петербурге, должен будет проигнорировать мудрость, высказанную Донном. |
| There is concern about Russia's future, how it will use its newfound power, and how the West should respond. | Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. |
| It will, and it should. | Это имеет, и будет иметь значение. |
| Seemingly balked on political reform, President Khatami should focus on economic renewal which, when it comes, might revive his political agenda too. | Заступорившийся на политических реформах Президент Хатами должен сосредоточиться на экономическом обновлении страны, которое, если оно будет осущенствлено, может оживить и его политическую программу. |
| That they now looked with disfavor at Tunisia's move from authoritarianism to democracy does not redound to their credit - and should never be forgotten. | То, что эти рынки сейчас смотрели с неодобрением на движение Туниса от авторитаризма к демократии, не придает им доверия - и никогда не будет забыто. |