Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
Efforts to improve the traffic and the parking situation in Road Town should receive full attention. В полной мере внимание будет уделяться улучшению положения с движением транспорта и парковкой в Род-Тауне».
We should first decide who will review and recommend the agenda's rationalization - the General Committee, friends of the President or a specially created group. Сначала мы должны будем решить, кто будет проводить обзор повестки дня и выносить рекомендации в отношении ее рационализации, будет ли это Генеральный комитет, друзья председателя или специально созданная группа.
Therefore, if the General Assembly were to decide in favour of consolidating accounts, it should do so on a retroactive basis. Поэтому, если Генеральная Ассамблея решит поддержать предложение о консолидации счетов, то такая консолидация должна будет носить ретроактивный характер.
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию.
China will work hard with all members of the Security Council Committee and contribute as it should to the effective implementation of the resolution. Китай будет активно взаимодействовать со всеми членами Комитета Совета Безопасности и намерен внести подлежащий вклад в эффективное осуществление резолюции.
The Secretariat should inform the Committee of any difficulty or change before the process of deciding on other draft resolutions was embarked upon. Его делегация рассчитывает, что секретариат будет информировать Комитет о всех проблемах или изменениях до начала процесса принятия решения по другим проектам резолюции.
While taking into account the need for independence, the defence should play some role in facilitating the trial process and act in a responsible manner. Признавая необходимость соблюдения независимости защиты, от защиты можно все же ожидать, что она будет играть посильную роль в содействии успешному судопроизводству и действовать с должной ответственностью.
Even if that should finally be concluded, it would still be useful to elaborate a set of recommendations or guidelines to help States in their practice. Даже если в конечном итоге будет сделан такой вывод, все равно нам было бы полезным разработать свод рекомендаций или руководящих принципов, чтобы помочь государствам в их практике.
His delegation looked forward to the consolidated publication of the new text together with the earlier Legislative Guide, which should avoid confusion and facilitate their use. Его делегация с интересом ожидает сводной публикации нового текста вместе с принятым ранее руководством для законодательных органов, что позволит избегать путаницы и будет способствовать их применению.
For its part, the Secretariat should make more efficient and transparent use of its resources, including through greater accountability from programme managers. Со своей стороны, Секретариат должен будет более эффективно и транспарентно использовать свои ресурсы, в том числе за счет повышения подотчетности управляющих программами.
This collaboration will deepen in 2004, when, as planned, the Office of the High Commissioner should begin to phase in a larger operation. В 2004 году это сотрудничество будет углубляться; планируется, что Управление Верховного комиссара приступит к осуществлению более крупномасштабной деятельности.
Secondly, even if the definition is regarded as appropriate, the option of writing a less concise, and more precise, definition should also be considered. Во-вторых, даже если это определение будет сочтено уместным, следует также рассмотреть вариант составления менее сжатого и более точного определения.
The scope should thus not be limited to questions relating to the responsibility of an international organization for conduct that may be regarded as its own. Таким образом, сфера охвата не будет ограничена вопросами, касающимися ответственности международной организации за поведение, которое может рассматриваться в качестве ее собственного.
It believed that such travel should not be funded from the regular budget of the United Nations and would strongly oppose such expenses. Ее делегация считает, что такие путевые расходы не должны финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и будет решительно выступать против применения подобной практики.
Moreover, the role of UNHCR should become even clearer when considered in the context of the whole spectrum of assistance. Кроме того, роль УВКБ станет еще яснее, когда она будет рассматриваться в контексте всего спектра вопросов, связанных с предоставлением помощи.
The wider membership of the United Nations should not be asked to meet any future funding gap. При этом не следует ожидать, что более широкий членский состав Организации Объединенных Наций будет покрывать какие-либо финансовые расходы в будущем.
Some delegations highlighted that the role of civil society would be broader than that of non-governmental organizations alone, and should include collaboration with other stakeholders. Некоторые из делегаций подчеркнули, что гражданское общество будет играть более активную роль, чем неправительственные организации в отдельности, и должно включать сотрудничество с другими заинтересованными сторонами.
Speaking of the Commission, we should like to take this opportunity to commend its work and to express our hope for greater involvement by the African Union in its activities. Поскольку речь зашла о Комиссии, то мы хотели бы воспользоваться возможностью и положительно отозваться о ее работе, а также выразить надежду на то, что Африканский союз будет более активно участвовать в ее деятельности.
UNFPA will seek the balance of $102 million through co-financing modalities and/or other resources, including regular resources, should these become available. ЮНФПА будет добиваться покрытия остальных 102 млн. долл. США с помощью механизмов совместного финансирования и/или за счет других ресурсов, включая регулярные ресурсы, при наличии таковых.
In addition, the five cluster convenors should organize their respective cluster meetings in close cooperation with the NEPAD secretariat, which would serve as co-convenor when possible. Кроме того, координаторы пяти групп должны организовывать совещания своих соответствующих групп в тесном сотрудничестве с секретариатом НЕПАД, который, по возможности, будет выполнять функции дополнительного координатора.
With respect to the "significant" threshold, it should also be noted that activities will generally be hazardous each time they are performed. Что касается порога «значительный», то следует также отметить, что деятельность будет в общем опасной всякий раз, когда она осуществляется.
The regional divisions should also designate gender focal points for each division, to support the work of the Department's gender focal point. Кроме того, необходимо в каждом региональном отделе назначить координатора по гендерной проблематике, который будет оказывать содействие соответствующему координатору Департамента.
Hence, the Commission on Sustainable Development cannot and should not be expected to address all aspects of all issues. Таким образом, не следует ожидать, что Комиссия по устойчивому развитию будет рассматривать все вопросы в полном объеме.
The report of the second Inter-Committee meeting will be submitted to the fifteenth meeting of human rights chairpersons, which should provide recommendations to treaty bodies on streamlining and towards a more coordinated approach. Доклад о работе второго межкомитетского совещания будет представлен пятнадцатому совещанию председателей договорных органов по правам человека, которое должно сформулировать рекомендации договорным органам в отношении упрощения процедур и обеспечения более скоординированного подхода.
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем.