Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
A multicultural education programme had been introduced in secondary schools and should soon be followed by a special teacher-training course at universities. В средних школах была введена программа совместного обучения представителей многих культур, и в ближайшее время будет организован в университетах специальный учебный курс для преподавателей.
If the situation should so require in the future, the adoption of additional legislation might be envisaged. В случае необходимости можно будет рассмотреть возможность принятия дополнительных законодательных мер.
It should also be quite difficult for the Republic of South Korea to survive. Южной Корее тоже будет сложно удержаться когда по соседству начнется война.
A medical unit should also be deployed in support of the mission. В целях оказания поддержки миссии необходимо будет также развернуть медицинское подразделение.
The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер.
It should also provide guarantees for the future after poverty has been eradicated. Необходимо также предусмотреть гарантии на будущее, когда нищета будет искоренена.
Consequently, it is only right that we should reciprocate by sharing this experience with fellow nations. Поэтому будет справедливым, если мы в знак признательности поделимся нашим опытом с братскими странами.
The SAICM process should specify the timing and duration of the monitoring and review cycle. В рамках СПМРХВ необходимо будет уточнить время и продолжительность этих действий.
If the Working Group were to arrive at a better solution, it should propose it to the Sub-Committee of Experts. Если Рабочая группа сможет найти более оптимальное решение, она должна будет предложить его Подкомитету экспертов.
The ADNR experts should consult on this subject. Экспертам ППОГР необходимо будет провести консультации по этому вопросу.
For the purposes of the proposed study, such sources should also be consulted. К таким источникам также надо будет обращаться для целей проведения предлагаемого исследования.
The study should in any case seek to establish the extent of such information. В любом случае в ходе исследования надо будет попытаться установить объем такой информации.
It was felt that there would be certain principles from which the concessionaire should not be able to deviate. Было сочтено, что от некоторых предусматриваемых принципов кон-цессионер не будет иметь возможности отойти.
This preparatory committee should hold at least three meetings to ensure adequate preparation for the conference. Подготовительному комитету нужно будет провести не менее трех совещаний для обеспечения надлежащей подготовки конференции.
It should organize itself to influence an international order that will be characterized by intense competition, highly globalized markets and information technology. Она должна организоваться так, чтобы воздействовать на международный порядок, который будет отличаться интенсивной конкуренцией, в высшей степени глобализованными рынками и информационной технологии.
The new system should have been ready by 31 March 1997. Предполагалось, что эта система будет готова к использованию к 31 марта 1997 года.
The States also provided that IUCN should work through specialized commissions of experts, of which there are currently six. Государства также оговорили, что работа МСОП будет вестись при помощи специализированных комиссий экспертов, которых в настоящее время насчитывается шесть.
Ideally, this would be part of the printed and approved programme budget, should that approach be agreed. В идеальном случае это будет частью издаваемого типографским способом и утверждаемого бюджета по программам, если будет принято решение о применении такого подхода.
Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок.
It should therefore be assumed that there are no financial implications for the German government. Поэтому следует предполагать, что это рабочее совещание не будет иметь каких-либо финансовых последствий для правительства Германии.
The Meeting should establish mechanisms for choosing industrial partners when this has not yet been done. Совещание должно будет разработать механизмы подбора промышленных партнеров в том случае, если это не было сделано раньше.
If so, the adoption of the list and the relevant amendments should follow the article 19 procedure. Если он будет включен в приложение, то сам список и поправки к нему должны будут утверждаться в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19.
Some requested that the report should form the basis of a directory, to be issued to non-governmental organizations upon accreditation. Поступил ряд просьб о том, чтобы доклад стал основой руководства, которое будет предоставляться неправительственным организациям при аккредитации.
Reporting emissions on a gas-by-gas mass basis, as requested by the current guidelines, should continue. Необходимо будет продолжить практику представления данных о выбросах в разбивке по различным газам в единицах массы в соответствии с требованиями нынешних руководящих принципов.
The Office also offers its assistance should a fund or programme decide not to establish its own inspection function. Управление будет также предлагать свою помощь в тех случаях, когда какой-либо фонд или программа решат не создавать своих собственных инспекционных подразделений.