Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
This chapter should give an overview of the major challenges and bottlenecks in the field of housing finance in the transition countries. В этой главе будет дан обзор основных вызовов и узких мест в области финансирования жилищного строительства в странах с переходной экономикой.
But it should shine even brighter once the Security Council is reformed to reflect the realities of the twenty-first century. Но она будет цвести еще более яркими красками после того, как будет реформирован Совет Безопасности с тем, чтобы он отражал реальности двадцать первого века.
The design and implementation of a concerted national plan of action on human rights and international humanitarian law should enhance the enjoyment of such rights. Эффективному осуществлению этих обязательств будет способствовать разработка и осуществление согласованного национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права.
The review of the working methods of the Commission was welcome, as it should result in greater effectiveness. Следует приветствовать проведение обзора методов работы Комиссии, поскольку это будет способствовать повышению эффективности деятельности.
This process is expected to be completed by December, and verification of the data should commence in early 2002. Ожидается, что этот процесс будет завершен к декабрю, а проверка этих данных должна начаться в начале 2002 года.
Patents should exert more blocking power the more difficult it becomes to circumnavigate the protected invention with a new technology. Патенты должны иметь больше возможностей блокирования, тогда будет труднее обойти защищенное изобретение с помощью какой-либо новой технологии.
Another feature of the instrument will be that States should provide a supportive policy and legal framework and take appropriate measures to facilitate international cooperation. Еще одна отличительная особенность этого документа будет заключаться в том, что правительствам будет рекомендовано проводить политику поддержки и создать правовую базу, а также принять надлежащие меры для содействия налаживанию международного сотрудничества.
The Council should take rapid and effective measures towards adopting a more valid regime that will have no adverse impact on innocent civilians. Совету следует предпринять оперативные и эффективные меры по установлению более действенного режима, который не будет пагубно сказываться на ни в чем не повинных гражданских лицах.
The participants recommended that the secretariat should send the relevant section of the draft report to Parties for comments as soon as it is finalized. Участники рекомендовали секретариату направить соответствующий раздел проекта доклада Сторонам для их замечаний, как только он будет завершен.
No longer should short-term gain be sought at the price of the long-term survival of a stock or a species. Теперь нельзя будет преследовать краткосрочную выгоду в ущерб долговременным перспективам выживания той или иной породы рыб.
Coordination would be important, and the Working Party should ensure that the Plan of Action would be fully implemented in a comprehensive manner. Важное значение будет иметь координация, и Рабочая группа должна обеспечить полное и комплексное выполнение Плана действий.
As the closure was effective only until 1 May 2002, the Government should keep the Committee informed of further developments. Поскольку такое закрытие будет действовать лишь до 1 мая 2002 года, правительству следует известить Комитет о дальнейших событиях.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The activities will promote an awareness-building process which should help to alleviate this situation of inequality within the families. Эта деятельность будет способствовать развитию процесса учета гендерных факторов, что позволит улучшить неблагоприятное положение, в котором находятся семьи.
We should closely monitor how the Myanmar Government follows up the outcome of the Secretary-General's visit. Мы должны внимательно следить за тем, как правительство Мьянмы будет претворять в жизнь итоги визита Генерального секретаря.
Members should therefore expect this meeting to be presided over in that relaxed manner. Поэтому можете рассчитывать на то, что руководство этим заседанием будет осуществляться в таком непосредственном ключе.
That should not and that will not stand in America. Этого не должно быть, и этого не будет в Америке .
UNICEF should rest assured that promoting and protecting the rights of the child would remain high on the Government's national agenda. ЮНИСЕФ должен быть совершенно уверен, что содействие соблюдению и защите прав детей будет по-прежнему занимать первостепенное место в национальной повестке дня правительства Хорватии.
UNICEF should continue to emphasize IMR reduction, and continued support for decentralization would contribute to that end. ЮНИСЕФ следует и далее акцентировать внимание на сокращении показателей младенческой смертности, и дальнейшая поддержка усилий по децентрализации будет содействовать достижению этой цели.
The book, which was recently cleared for publication, is now being processed and should soon be available for distribution. Эта книга, решение об издании которой было недавно утверждено, в настоящее время находится в процессе подготовки и вскоре будет готова для распространения.
This should deliver useful lessons to be learned from the past 10 years. Благодаря этому обзору можно будет извлечь полезные уроки из опыта, накопленного за последние 10 лет.
In the meantime, audit services should continue to be covered as hitherto. Пока охват ревизиями будет оставаться таким же, каким он был до настоящего времени.
Some delegations supported the proposal while one delegation suggested the Council should await progress on the political status issue. Несколько делегаций поддержали это предложение, а одна из делегаций предложила, чтобы Совет подождал, пока не будет достигнут прогресс по вопросу о политическом статусе.
Governments can also play an important role in encouraging responsible global corporate citizenship, which should lead more companies to become involved in partnerships. Правительства также могут играть важную роль в деле поощрения ответственного глобального подхода среди корпоративных организаций, который будет способствовать привлечению к участию в партнерствах большего числа компаний.
East and North-East Asia should experience a modest increase in price pressures. В странах Восточной и Северо - Восточной Азии будет наблюдаться умеренный рост цен.