Ssh-ssh-ssh-ssh-ssh-ssh-ssh! There's an analgesic in this, so he shouldn't be in too much pain when he wakes up. |
В нём есть анальгетик, поэтому ему не будет очень больно, когда он проснётся. |
What should Gu Ae Jeong do now? |
Что же будет делать Ку Э Чжон? |
The Board agreed to draw to the attention of ICSC that should it recommend any exceptional arrangements, these would have to be incorporated in the text of an amendment to article 54 of the Fund's Regulations. |
Правление приняло решение обратить внимание КМГС на то, что в том случае, если она вынесет рекомендацию в отношении каких бы то ни было особых механизмов, соответствующие положения необходимо будет включить в текст поправки к статье 54 Положений Фонда. |
This newsletter would inform Cambodian non-governmental organizations of the Centre's activities, which in turn should build an even closer working relationship between the Centre and non-governmental organizations. |
В этом бюллетене камбоджийские неправительственные организации будут информироваться о деятельности Центра, что будет в свою очередь способствовать дальнейшему укреплению рабочих отношений между Центром и неправительственными организациями. |
Even at this stage, Canada should use its best efforts to provide a remedy by making appropriate representations, so as to ensure that, if convicted and sentenced to death, the author would not be executed. |
Даже на данной стадии Канада должна приложить все усилия для обеспечения какого-либо средства правовой защиты, сделав надлежащие представления с тем, чтобы не допустить казни автора, если он будет осужден и ему будет вынесен смертный приговор. |
We got both the plumbing and the electrical inspectors on for tomorrow Tuesday the fire department's coming out, and that should do it, String you'll be on your way. |
Завтра у нас одновременно будут инспектора по канализации и электрике... в четверг прибудут представители пожарной охраны, и все будет в порядке, Стринг... дело сдвинется. |
The trade deficit should continue to be financed basically by family remittances, grants, government loans and private capital contributions - the first two of which are highly fragile in the medium term. |
Этот дефицит будет и впредь покрываться за счет денежных переводов, безвозмездной помощи, государственных займов и средств частного сектора; в среднесрочном плане первые два вида поступлений являются чрезвычайно неустойчивыми. |
Hence, it is envisaged that the private sector should play a prominent role in the diversification facility and the national diversification councils. |
С учетом этого предполагается, что частный сектор будет играть видную роль в рамках фонда диверсификации и национальных советов по диверсификации. |
We talked about who would take out the trash and when we would have another baby, not what I should do of there was a bullet near his spine. |
Мы говорили о том, кто будет выносить мусор и когда мы заведем еще ребенка, а не то, что мне делать, когда у него пуля рядом с позвоночником. |
But we should go anyway, Ted, it'll be great! |
Но сходить все равно стоит, Тед. Будет здорово! |
You should just shout, throw stones, pebbles, whatever, and then back slowly away and you'll be fine. |
Нужно просто кричать, бросать камни, булыжники, что угодно, и понемногу отступать, и всё с вами будет в порядке. |
Full of the sort of people you should know if you're to get the measure of the place. |
Там будет полно тех людей, которых вам следует знать, если вы хотите освоиться здесь. |
He would stand on a soap box in the street and preach to thieves about how they should hand back what they'd stolen. |
Он будет стоять на мыльнице на улице и проповедовать вор о том, как они должны передать обратно то, что они украли. |
What should I call the person who thought it would be a good idea to hand these out? |
Как мне называть человека, который решил, что это будет хорошей идеей раздать эти журналы? |
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. |
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд. |
And I told him it wouldn't stand, which I probably shouldn't have. |
И я ему сказал, что стоять он не будет, чего говорить не следовало. |
You should know... if you want her indeed, it will be necessary for you to run away you with her. |
Знаешь... если на то пошло, тебе нужно будет обходить её десятой дорогой. |
He won't be pleased when he finds me soon, What should I do? |
Он не будет рад обнаружив меня, что мне делать? |
John, shouldn't we rehearse this before Richie comes? What's the plan? |
Джон, может прикинем кто за кем будет говорить пока Ричи не пришёл? |
I finished inputting the command codes, now we just reset the computer system... and once it comes back online, it should operate under the new passwords. |
Я закончил вводить командные коды, теперь мы просто перезапустим систему, и когда она снова запустится, она должна будет работать по новым паролям. |
Ssh-ssh-ssh-ssh-ssh-ssh-ssh! There's an analgesic in this, so he shouldn't be in too much pain when he wakes up. |
В нём есть анальгетик, поэтому ему не будет очень больно, когда он проснётся. |
What should Gu Ae Jeong do now? |
Что же будет делать Ку Э Чжон? |
The Board agreed to draw to the attention of ICSC that should it recommend any exceptional arrangements, these would have to be incorporated in the text of an amendment to article 54 of the Fund's Regulations. |
Правление приняло решение обратить внимание КМГС на то, что в том случае, если она вынесет рекомендацию в отношении каких бы то ни было особых механизмов, соответствующие положения необходимо будет включить в текст поправки к статье 54 Положений Фонда. |
This newsletter would inform Cambodian non-governmental organizations of the Centre's activities, which in turn should build an even closer working relationship between the Centre and non-governmental organizations. |
В этом бюллетене камбоджийские неправительственные организации будут информироваться о деятельности Центра, что будет в свою очередь способствовать дальнейшему укреплению рабочих отношений между Центром и неправительственными организациями. |
Even at this stage, Canada should use its best efforts to provide a remedy by making appropriate representations, so as to ensure that, if convicted and sentenced to death, the author would not be executed. |
Даже на данной стадии Канада должна приложить все усилия для обеспечения какого-либо средства правовой защиты, сделав надлежащие представления с тем, чтобы не допустить казни автора, если он будет осужден и ему будет вынесен смертный приговор. |