Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
If we start asking for information we should already know, he could get suspicious. Подозрительно будет расспрашивать о том, что мы и так должны знать.
As future needs arise, surge Mission support arrangements to facilitate the influx of repatriated persons should also be activated. По мере возникновения новых потребностей необходимо будет также задействовать резервные возможности Миссии в области оказания поддержки с целью содействия активизации процесса репатриации.
UNMIK will not, however, be in a position to take enforcement actions on that legislative measure, should that become necessary. Однако МООНК будет не в состоянии фактически обеспечить применение этой директивной меры, если в этом возникнет необходимость.
Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. Поэтому данное положение следует либо изъять из закона, либо толковать строго, что будет фактически исключать его применение.
He said they should probably call it Corporatism. Он сказал, что это, вероятно, будет названо Корпоратизмом.
A comparative analysis of alternative techniques demonstrating strong and weak points, as well as advantages and drawbacks, should also be presented. Будет также представлен сравнительный анализ альтернативных методов, иллюстрирующий сильные и слабые стороны, а также преимущества и недостатки.
The Conference should have a bureau with functions in accordance with the rules of procedure. Конференция будет иметь свое бюро и выполнять функции в соответствии с правилами процедуры.
A copy should also be provided to the staff member's supervisor. Копия будет также предоставляться руководителю сотрудника.
South-South cooperation would help developing countries to participate fairly and effectively in the new global economic order and should complement North-South cooperation. Сотрудничество Юг - Юг поможет раз-вивающимся странам успешно и на справедливой основе принимать участие в создании нового глобального экономического порядка и будет до-полнять сотрудничество Север - Юг.
If the topic were referred to the Commission, Member States should nevertheless continue to contribute their views. Если эта тема будет передана на рассмотрение Комиссии, государства-члены должны также внести свой вклад в ее обсуждение.
In effect, the recycling State should lay down any conditions it considers necessary before a ship is accepted for recycling . Фактически, государство, отвечающие за рециркуляцию, должно определить все условия, которые оно считает необходимыми для выполнения до того, как судно будет принято для его рециркуляции 9.
Fiji undertook to notify the Committee, through the Secretariat, prior to its thirty-fifth meeting should its proposed benchmarks change. Фиджи обязуется уведомить Комитет через секретариат до его тридцать пятого совещания о предполагаемом изменении ее контрольных целевых показателей, если таковое будет иметь место.
Participants should highlight difficulties encountered in investigating non-institutional, informal and unregulated financial activities and measures taken to overcome them. Участникам нужно будет выявить трудности, возникающие при расследовании неинституциональной, неформальной и нерегулируемой финансовой деятельности, и наметить меры для их преодоления.
It should continue to be an open-ended working group that would meet on an as needed basis for specific purposes. Она должна оставаться рабочей группой открытого состава, которая, в случае необходимости, будет проводить заседания для достижения конкретных целей.
Another speaker said that UNICEF should develop an exit strategy that would promote the sustainable upkeep of the programme by the Government. Еще один оратор отметил, что ЮНИСЕФ надлежит разработать стратегию завершения деятельности, которая будет способствовать стабильному продолжению программы правительством.
With the opposite occurring in the surplus countries, the external imbalances should narrow. Поскольку в странах с активным сальдо торгового баланса будет наблюдаться противоположная картина, внешние диспропорции должны уменьшиться.
He also expressed the willingness of UNEP to administer a trust fund for SAICM implementation should there be an agreement to establish such a fund. Он также выразил готовность ЮНЕП управлять целевым фондом для осуществления СПМРХВ, если будет принято решение о создании такого фонда.
Letters of invitation would note this requirement and provide guidance on the form the credentials should take. В письменных приглашениях будет обращено внимание на это требование и даны указания относительно того, в каком виде должны быть представлены полномочия.
Thus, should the issue arise, UNMIK would be engaged in counter-terrorism activities. Поэтому в случае необходимости МООНК будет участвовать в мероприятиях по борьбе с терроризмом.
The statement should consider developments in areas or sectors where improvements were expected that would render UNIDO's continued involvement unnecessary. В этом документе необходимо отразить измене-ния, происшедшие в областях и секторах, в которых ожидается улучшение ситуации, в результате чего можно будет отказаться от предоставления услуг ЮНИДО на постоянной основе.
They should highlight not only success stories; it is equally important to learn about bad experiences and failures. В них следует указывать не только имеющиеся успехи; не менее важно будет ознакомиться с негативным опытом и ошибками.
As another contribution to strengthening non-proliferation and disarmament, negotiations should begin for a non-discriminatory and comprehensive fissile material cut-off treaty. Следует приступить к переговорам о заключении недискриминационного и всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала, что также будет способствовать укреплению режима нераспространения и разоружения.
It declares that sound implementation and enforcement of the NPT should entail reducing violators' access to nuclear technology. По ее мнению, эффективное осуществление и обеспечение осуществления Договора должны привести к тому, что нарушителям будет ограничен доступ к ядерной технологии.
The Secretariat will terminate such authority should serious flaws in its exercise be discovered. Секретариат будет прекращать действие таких полномочий в случае обнаружения серьезных изъянов в их осуществлении.
This secretariat should organize the Treaty's Review Conferences and their Preparatory Committee sessions. Этот секретариат должен будет организовывать конференции по рассмотрению действия Договора и сессий их подготовительных комитетов.