Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It's best for his sake, Eisenstein, you should leave Guanajuato immediately. Так будет лучше для вас. Г-н Эйзенштейн, вам предписано немедленно покинуть Гуанахуато.
I suppose we should have guessed she would have something like this up her sleeve. Надо было догадаться, что у нее будет что-то про запас.
The Conference should encourage universal ratification of the Convention and the withdrawal of reservations entered with respect to it. Конференция должна будет обратиться с призывом о всеобщей ратификации Конвенции и отмене высказанных к ней оговорок.
This should hopefully facilitate the collection of relevant data and potentially foster a more integrated and dynamic approach to the implementation of the Convention. Это, хотелось бы надеяться, будет способствовать сбору соответствующих данных и, возможно, принятию более комплексного и динамичного подхода к деятельности по осуществлению Конвенции.
The next session of the Preparatory Commission of the International Seabed Authority should consider this issue carefully. На следующей сессии Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну необходимо будет тщательно рассмотреть этот вопрос.
The lessons learned through this third phase should prove valuable in the design of future TCDC activities. Опыт, приобретенный в рамках указанного третьего этапа, будет использован в ходе планирования будущих мероприятий в области ТСРС.
The Committee should then take up the proposed programme budget section by section. Затем Комитет будет рассматривать предлагаемый бюджет по программам по разделам.
Therefore over time the pay gap between regular and special rates should close. Таким образом, разница между обычным вознаграждением и вознаграждением по специальным ставкам со временем будет устранена.
This expansion of services should continue throughout 1994 as accessibility increases and stability is consolidated. Указанный процесс расширения масштабов оказываемых услуг будет продолжаться в течение всего 1994 года по мере обеспечения доступа к новым районам и укрепления стабильности.
The pilot phase should proceed and be evaluated in parallel with the negotiation of a protocol. Экспериментальный этап будет проходить и оцениваться параллельно с переговорами по протоколу.
It was understood that whatever approach was eventually chosen to achieve those goals, it should preserve the autonomous nature of the Authority. Имелось понимание о том, что независимо от подхода, который будет в итоге выбран для достижения этих целей, он должен обеспечить сохранность автономного характера Органа.
In that connection the Unit should formulate a formal set of inspection standards, to be annexed to the statute. В этой связи Группа должна разработать официальный свод стандартов в отношении инспекции, который будет прилагаться к статуту.
The debate on that question should not last more than two weeks, inasmuch as the bulk of the work would be done in informal meetings. Обсуждение этого вопроса не должно продлиться более двух недель, поскольку основная работа будет проведена в рамках неофициальных заседаний.
It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство.
Clearly, the Commission should review articles 22 to 26 in the light of the comments made during the current debate. По всей видимости, КМП должна будет пересмотреть статьи 22-26 с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
dispute settlement procedure to be elaborated should not be mandatory. Процедура разрешения споров, которая будет разработана, не должна быть обязательной.
The court should also be an organ of the United Nations, which would help it gain universal recognition. Кроме того, суд должен быть органом Организации Объединенных Наций, что будет способствовать его всеобщему признанию.
It considered whether such a discussion should not be completed before examining the details of each sub-item included in its review. Она считала, что такое обсуждение нельзя завершать до тех пор, пока не будет проанализирована информация по каждому подпункту, включенному в ее обзор.
Voters should rest assured that their vote is secret. Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
It was also noted that with any supranational scheme, one should carefully consider who the ultimate beneficiaries would be. Отмечалось также, что при создании любой наднациональной схемы необходимо взвешенно решить вопрос о том, кто будет выступать в качестве конечных бенефициаров.
If necessary, the General Assembly should provide the resources needed to implement the activities which would be recommended. В случае необходимости Генеральная Ассамблея должна будет предусмотреть выделение ресурсов, требующихся для проведения рекомендуемых мероприятий.
France will contribute to this, and I should like in this respect to submit a few proposals. Франция будет способствовать этому, и я хотел бы представить в этой связи ряд предложений.
Hence the selected institution to host the GM should have good links and a working relationship with those institutions that provide technical expertise. Следовательно, учреждение, которое будет выбрано для размещения ГМ, должно иметь надежные связи и рабочие отношения с теми учреждениями, которые проводят техническую экспертизу.
A cash certificate approved by a responsible official should then be signed to confirm the count (para. 53). На этом этапе для подтверждения подсчета будет подписываться кассовая ведомость, заверенная уполномоченным на то сотрудником (пункт 53).
He agreed that it would be difficult to determine whether individuals should bear criminal responsibility for aggression. Оратор соглашается с тем, что будет трудно устанавливать индивидуальную уголовную ответственность за совершение агрессии.