Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
It was also intended that the project on common basic values should continue. Предполагается также, что проект об «общих основных ценностях» будет продолжен.
The moratorium on high-value commodities, if and when decided, should ideally also extend to these areas. Мораторий на ценные сырьевые товары, если и когда в отношении него будет принято решение, в идеале должен был бы распространяться и на эти сферы.
While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. Признавая наличие этих серьезных проблем, мы должны самым решительным образом заявить, что терроризму нет и не будет никаких оправданий.
When an international instrument was developed, it should take into account such factors. В международном документе, если таковой будет разработан, следует учитывать подобные факторы.
An official document setting out these new requirements should therefore be submitted at the next session. На следующей сессии будет представлен официальный документ, в котором эти новые требования будут четко выделены.
The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение.
The Special Rapporteur hopes that the proposed independent assessment, should it eventually take place, will help to establish the truth. Специальный докладчик надеется, что предлагаемая независимая оценка, если она все-таки будет проведена, позволит установить истину.
Mainstreaming should not create separate or new programmes where implementation becomes hindered by lack of resources. Учет этих проблем не должен привести к созданию отдельных или новых программ, осуществление которых будет тормозить отсутствие ресурсов.
The rules of each common service should then be revised as necessary to ensure consistency with the MOU. Затем в случае необходимости нужно будет пересмотреть правила каждой общей службы для обеспечения их соответствия МОД.
TBG would need to should take a leading driving role in the new structure. Головную роль в рамках новой структуры должна будет взять на себя ГТД.
This should also have the effect of a deterrent, as the public is aware of illegal matters or activities. Это также должно послужить сдерживающим фактором, поскольку общественность будет осведомлена о противозаконных товарах или деятельности.
However, should relevant comprehensive data become available, it will be included in the Division's monitoring exercise. Вместе с тем, если такие комплексные данные появятся, то Отдел будет использовать их в рамках своей деятельности по наблюдению.
The Committee should therefore carefully consider the special report to be presented by the organization in January. В связи с этим Комитету следует внимательно рассмотреть специальный доклад, который будет представлен этой организацией в январе.
He announced an official proposal for the October 2007 session and considered that the informal group should not meet again. Он отметил, что на октябрьской сессии 2007 года будет представлено официальное предложение, и выразил мнение, что неофициальной группе не следует собираться вновь.
It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. Поэтому вполне естественно, что система будет рассматривать цели Декларации тысячелетия как всеобщую директивную основу для своей деятельности.
The EfE process should continue to have an UNECE wide scope. Охват процесса ОСЕ будет и далее распространяться на весь регион ЕЭК ООН.
Under the Agreement, both parties foresee that the United Nations cartographer should serve as secretary to that commission. В соответствии с этим Соглашением обе стороны соглашаются с тем, что картограф Организации Объединенных Наций будет выступать в качестве секретаря этой Комиссии.
The combination of these several measures should lead to an adequately staffed Financial Services, capable of meeting present and future challenges. Сочетание этих нескольких мер должно при-вести к тому, что Финансовая служба будет обес-печена надлежащим штатом и сможет решать нынеш-ние и будущие задачи.
When the European Union approves the technical annex, it should also be integrated into the AETR. Когда Европейский союз одобрит техническое приложение, его нужно будет включить и в ЕСТР.
Nevertheless, the Committee requests that the adequacy of the staff resources for this Unit be monitored and adjusted should that be deemed necessary. Тем не менее Комитет просит контролировать и корректировать надлежащий уровень кадровых ресурсов для этой Группы, если это будет сочтено необходимым.
Mandate holders should as a matter of principle be consulted before assisting staff are reassigned or rotated to other functions. С обладателями мандатов должны в обязательном порядке проводиться консультации перед тем, как вспомогательный персонал получит новые назначения или будет произведена его ротация.
We should expect business activities, as a minimum, not to make conflict worse. Мы вправе ожидать, что деловая активность, как минимум, не будет усугублять конфликты.
However, should funding become available for those projects, the programme budget will be revised in the course of implementation. Однако если в отношении этих проектов возникнут источники финансирования, то в ходе осуществления бюджет по программам будет пересмотрен.
To avoid duplication, this document should review the work already undertaken to improve the quality of rail transport. Во избежание дублирования усилий в этом документе нужно будет полностью каталогизировать все направления уже проводимой работы по улучшению качества железнодорожных перевозок.
The panel of experts, once established, should look into the whole issue in more detail. Как только будет создана группа экспертов, ей следует более подробно разобраться со всем этим вопросом.