Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
A special session of the General Assembly, to be held in Geneva next June, should renew the international community's commitment to the process begun in Copenhagen. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в Женеве в июне следующего года, должна подтвердить приверженность международного сообщества начатому в Копенгагене процессу.
But we should not take it to indicate that everything will just fall into place once there are enough older people around. Но мы не должны считать, будто она означает, что все просто образуется само собой, как только в мире будет достаточно пожилых людей.
This will not easily be achieved, but we should not refrain from discussing the possibility of establishing universal criteria on when and how to intervene. Добиться этого будет нелегко, но нам не следует уклоняться от обсуждения возможности установления универсальных критериев, определяющих начало и формы вмешательства.
Also, the General Assembly should take a firm decision not to allow any Member State to submit a request for exemption directly to the Assembly. Кроме того, Генеральная Ассамблея должна будет принять твердое решение о том, чтобы не позволять никому из государств-членов обращаться с просьбой о неприменении статьи 19 непосредственно к нему.
Nor is there any sign that any of these positions would be modified should Mitt Romney, the Republican challenger, become president. Нет также никаких признаков того, что какая-либо из этих позиций будет изменена, если Митт Ромни, соперник-республиканец, станет президентом.
Finally, the Obama administration should bear in mind that in some countries, the old order will be replaced quickly. И наконец, администрация Обамы должна помнить, что в некоторых странах «старый порядок» будет заменен быстрее.
The Committee should devise clear, unambiguous and consistent parameters for the new scale of assessments to be adopted at the fifty-fifth session. Комитет должен разработать четкие, недвусмысленные и последовательные параметры для новой шкалы начисления взносов, которая будет принята на пятьдесят пятой сессии.
His delegation therefore believed that such declarations should not be treated purely and simply as reservations, especially prior to the fulfilment of the condition. Поэтому эти заявления нельзя считать просто оговорками, особенно пока не будет выполнено соответствующее условие.
Mrs. Brennen-Haylock (Bahamas) proposed that informal consultations should proceed in parallel with the formal meeting, since only a small number of representatives of groups would be involved in the consultations. Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) предлагает, чтобы неофициальные консультации проводились параллельно с формальным заседанием, поскольку в рамках таких консультаций будет задействовано лишь небольшое число представителей групп.
Finally, the issue of economy measures in conference services should first be taken up by the Committee on Conferences before it was considered by the Fifth Committee. Наконец, вопрос о мерах экономии в сфере конференционного обслуживания должен быть вначале рассмотрен Комитетом по конференциям, прежде чем он будет обсуждаться Пятым комитетом.
The questionnaire should remain in its original form, except that one category would be added to page 6 as suggested by France. Первоначальную форму этого вопросника следует сохранить, за исключением одной категории, которая по предложению Франции будет добавлена на странице шесть.
They should strive to create a culture of non-violence, particularly for the benefit of new generations. Они должны формировать "ненасильственный" образ мышления, что будет иметь важное значение и для будущих поколений.
It recognizes that, when fully implemented, such a system should allow for a decrease in staffing. Он признает, что, когда эта система будет полностью внедрена, она должна дать возможность произвести сокращения в штатном расписании.
If the conclusion was that it was, the Committee should then proceed to consider if it was indeed advisable to introduce such a reform. Если она будет признана осуществимой, Комитету следует затем приступить к рассмотрению того, насколько целесообразно введение такой реформы.
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue. За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога.
The Guiding Principles are therefore intended to be a persuasive statement that should provide not only practical guidance, but also an instrument for public policy education and consciousness-raising. Поэтому Руководящие принципы должны стать действенным документом, который будет не только практическим руководством, но и инструментом повышения политической образованности и информированности населения.
The overall return plan will be finalized shortly and should make it possible for some 10,000 families to return. Общий план возвращения вскоре будет завершен, благодаря чему возможность для возвращения должна появиться у примерно 10000 семей.
The Executive Chairman should compile a briefing document containing the essential information on the Commission, which would be made available to Governments for distribution to their experts. Исполнительному председателю надлежит подготовить инструктивный документ, содержащий необходимую информацию о работе Комиссии, который будет представлен правительствам для рассылки их экспертам.
Its operations would be limited to a period of up to nine months, with the option of terminating it sooner should circumstances so permit. Деятельность группы поддержки будет ограничена периодом до девяти месяцев, причем, если обстановка это позволит, ее можно будет свернуть раньше.
The principle of subsidiarity should not be construed to mean that the State will intervene only in areas which the private sector avoids. Концепцию вспомогательной роли государства не следует понимать как означающую, что государство будет осуществлять вмешательство только в областях, которых избегает частный сектор.
We hope that the international community will continue to remain concerned and interested as those of us directly involved try to work out our differences, as good and sincere neighbours should. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь проявлять подобную озабоченность и интерес по мере того, как стороны, непосредственным образом затронутые этот проблемой, будут пытаться разрешить свои разногласия так, как это подобает добрым и искренним соседям.
The United States would support him should he choose to constitute an environmental management group that will take a critical look at environmental issues within the United Nations system. Соединенные Штаты поддержат его, если Генеральный секретарь сможет создать такую группу по рациональному природопользованию, которая будет критически рассматривать вопросы окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Along the same lines, the United Nations should make action a top priority and become a strong Organization equipped with both effectiveness and credibility, squarely tackling all problems. В том же духе и Организация Объединенных Наций должна превратить действия в свой высший приоритет и стать сильной Организацией, которая будет обладать как эффективностью, так и авторитетом и справедливо решать все проблемы.
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия.
Thus, if UNDP assumed that significant delivery in 1997 would take place only against budgets approved prior to July 1997, the monthly approval rate during the next six months should approximate $100 million. Таким образом, если ПРООН будет исходить из того, что значительные масштабы освоения средств в 1997 году будут достигнуты лишь в отношении бюджетов, утвержденных до июля 1997 года, то среднемесячный показатель утверждения программ в течение следующих шести месяцев должен достичь 100 млн. долл. США.