Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
At the same time, participants generally agreed that there was no clear-cut solution and it would be difficult to impose limits on how long agenda items should remain in abeyance. В то же время участники в целом согласились с тем, что однозначного решения этой проблемы не существует и что будет трудно установить предельные сроки, в течение которых рассмотрение тех или иных пунктов повестки дня может откладываться.
Equally important will be the text of the electoral law, which should provide the basis for an electoral process that substantially meets international standards of fairness and transparency. В равной степени важное значение будет иметь текст закона о выборах, который должен составить основу избирательного процесса, по существу отвечающего международным стандартам справедливости и транспарентности.
The international community should stand together to persuade the latter that it stood to gain nothing and to lose everything from its pursuit of nuclear weapons. Международному сообществу следует занять единую позицию и убедить эту страну в том, что она ничего не выиграет, но может потерять все, если будет стремиться к обладанию ядерным оружием.
His resubmission should clarify the issues referred to in paragraphs 29 to 31 above and establish that the integrity of the programme budget process would continue to be respected. В его вновь представленном предложении следует дать разъяснения по вопросам, упомянутым в пунктах 29 - 31 выше, и в нем должно быть подтверждено, что целостность процесса составления и исполнения бюджета по программам и впредь будет сохраняться.
Thirdly, the Council, as it functions, should safeguard the fundamental obligation to respect the cultural, religious and social backgrounds of various peoples and societies. В-третьих, Совет в ходе своей работы должен будет гарантировать выполнение основополагающего обязательства уважать культурные, религиозные и социальные особенности различных народов и обществ.
The secretariat of the Conference will be both small and lean, as the preparatory process should draw on the existing mechanism and structure of the United Nations. Секретариат Конференции будет небольшим, поскольку в ходе подготовительного процесса должны использоваться существующие механизмы и структуры Организации Объединенных Наций.
He also suggested that OIF should participate in organizing the course on the law relating to internal displacement which is to be held in French this year. Кроме того, он напомнил ему об организации учебного курса по праву внутренне перемещенных лиц, который будет проведен в этом году на французском языке и принять участие в котором он предложил МОФС.
The Council should also make it clear that it continues to be seized of the issue and that it will closely monitor developments in the region. Совет должен также с предельной ясностью заявить о том, что он будет и впредь заниматься этим вопросом и пристально следить за развитием событий в этом регионе.
General Assembly resolution 59/298 reiterated its request for that guidance and stressed that the new methodology to be prepared by the Secretariat should fully address the guidance. В своей резолюции 59/298 Генеральная Ассамблея подтвердила эти руководящие указания и подчеркнула необходимость их полного учета в новой методологии, которая будет разработана Секретариатом.
Only such a range of measures, which should also be cost-effective, would be capable of guaranteeing full respect for a future treaty. Только такой диапазон мер - в равной мере эффективных в плане затрат - будет в состоянии гарантировать полное соблюдение будущего договора.
In particular, the final Guidance should include: An executive summary for policymakers; В частности, окончательный вариант Руководства будет включать: (а) Резюме для чиновников высшего ранга;
UNEP should also work to integrate water issues into the development and implementation of relevant international agreements (such as those on climate change and biological diversity). ЮНЕП будет также предпринимать усилия, направленные на обеспечение учета вопросов, связанных с водными ресурсами, в процессе разработки и осуществления соответствующих международных соглашений (в частности соглашений, касающихся изменения климата и биологического разнообразия).
The creation of a small but effective cadre of local lawyers and investigators should provide valuable assets for agencies such as SIPA and the State Prosecutor's Office. Создание небольшой, но эффективной группы местных юристов и следователей будет весьма полезным для таких органов, как СИПА и Государственная прокуратура.
The European Commission reported that an upgraded register, the European PRTR, should replace the present one, EPER. Европейская комиссия сообщила, что нынешний ЕРВЗ будет заменен более качественным регистром, Европейским РВПЗ.
Working with the relevant ministry or office, this body should define the scope of its activities and responsibilities, especially what to review and appraise. Действуя в контакте с соответствующим министерством или управлением, этот орган будет определять сферу своей деятельности, функции и, в частности, то, что подлежит обзору и оценке.
The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
If it is seeking external financial support, the host country should prepare a detailed budget of all costs, including those funded by the country itself. Если принимающая страна будет запрашивать внешнюю финансовую поддержку, то ей следует составить подробную смету всех расходов, включая расходы, финансируемые самой этой страной.
The programme should also identify which experts will be engaged for monitoring, analytical methods, sampling plan, quality control and quality assurance. В программе должно быть также определено, какие эксперты будут привлекаться к работе по мониторингу, какие методы анализа будут использоваться, как будет вестись отбор образцов и какие меры будут приниматься для контроля и обеспечения качества.
The Advisory Committee expects that the training programme should not only result in improvement of management efficiency and greater coordination but also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. Консультативный комитет ожидает, что программа подготовки не только обеспечит повышение эффективности управления и усиление координации, но и будет содействовать принятию подготовленным персоналом большей ответственности.
When requesting reports, conventions and agreements should also explain clearly what the information will be used for and how it will be analysed. Запрашивая доклады, конвенции и секретариаты должны также четко разъяснять, какая информация будет использоваться и как она будет анализироваться.
One representative said that, if the study were to take place, it should also consider the costs and benefits of such a system. Один представитель заявил, что если такое исследование будет проводиться, то в нем также следует рассмотреть вопрос о затратах, связанных с этой системой, и выгодах, которые будут получены благодаря ей.
It is envisaged that the advance team would be absorbed into a full mission, should the latter be established by the Security Council upon the signing of a comprehensive peace agreement. Предусматривается, что передовая группа войдет в состав полномасштабной миссии, если таковая будет создана Советом Безопасности после подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
Management indicated that should the Security Council take a decision impacting on the future modalities of operations, disclosure would be made at that time in the financial statements. Руководство указало, что в случае принятия Советом Безопасности решения, которое повлияет на будущие условия деятельности, в финансовые ведомости за соответствующий период будет включена необходимая информация.
It further highlights the need to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively should the mandate be extended beyond December 2004. В обзоре также отмечается необходимость укрепления ЮНОВА, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять свой мандат, если он будет продлен на период после декабря 2004 года.
I also indicated that the United Nations would consider establishing a trust fund, should that help to facilitate financial contributions to support the distinct entity. Я отметил также, что Организация Объединенных Наций рассмотрит возможность учреждения целевого фонда в случае, если это будет способствовать мобилизации финансовых взносов на поддержку деятельности данной отдельной структуры.