The modifications should become law by the end of the year. |
Когда он будет принят в конце нынешнего года, предусмотренные в нем изменения станут законом. |
Success is highly dependent on the quality of national leadership, which should ideally encompass technical expertise, political skills and high ethical standards. |
Успех в значительной степени будет зависеть от умелого национального руководства, которое в идеале предполагает наличие технического опыта, политических навыков и соблюдения высоких этических стандартов. |
The recommendation that it should withdraw that reservation would, nevertheless, be passed on to the relevant authorities. |
Тем не менее рекомендация, в которой говорится о снятии этой оговорки, будет передана компетентным органам. |
That document should live up to the high standard established in the Convention. |
Этот документ должен будет сообразовываться с высокими стандартами, установленными в Конвенции. |
UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. |
ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях. |
This should also serve to advance national reconciliation and a peaceful transition towards democratic rule. |
Это будет также способствовать достижению национального примирения и мирному переходу к демократическому правлению. |
Such technological cooperation should help to develop innovative national products and market them on an international scale. |
Такое научно-техническое сотрудничество будет способствовать разработке инновационных отечественных товаров и их сбыту на международных рынках. |
The detention of unaccompanied minor asylum seekers will be prohibited and alternatives to detention should take precedence. |
Помещение под стражу несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища будет запрещено, и предпочтение будет отдаваться альтернативным мерам. |
There should also be mention of trafficking. |
Необходимо будет также упомянуть и о торговле людьми. |
The bill was expected to be adopted in 2010 and ratification of the Optional Protocol should follow immediately. |
Предполагается, что законопроект будет принять в 2010 году и вслед за этим сразу же последует ратификация Факультативного протокола. |
The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. |
Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности. |
Until a thorough review had been conducted, organizations should have the option to continue using the special operations approach. |
Пока не будет проведен тщательный анализ, организации должны иметь возможность продолжать использовать подход для специальных операций. |
That review - which would clearly transcend consideration of the Committee's current report - should go forward in due course. |
Такой обзор, который, разумеется, не ограничится рассмотрением нынешнего доклада Комитета, должен будет произойти в надлежащее время. |
The event should achieve a far-reaching declaration targeted to specific key subjects strengthening effectiveness, coherence and innovation of sustainable development worldwide. |
На саммите должна быть принята ориентированная на длительную перспективу декларация, которая будет отражать ключевые элементы, необходимые для повышения эффективности, обеспечения гармоничности и инновационного характера устойчивого развития во всем мире. |
We should continue that cooperation, and Ethiopia will do whatever is necessary in that regard. |
Мы должны продолжить это сотрудничество, и Эфиопия будет делать все необходимое в этом направлении. |
This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. |
В этом году в продолжение этой дискуссии Комиссия должна будет использовать накопленный опыт в своей практической деятельности на местах. |
On completion of the intermediate period, a review should take place to convert the new seats into permanent ones. |
По завершении промежуточного периода необходимо будет провести обзор и преобразовать новые места в постоянные. |
The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. |
Трибунал должен и впредь осуществлять свой мандат без какого-либо постороннего вмешательства, что будет способствовать борьбе с безнаказанностью. |
The error had been rectified and the situation should not arise again. |
Эта ошибка была исправлена, и подобная ситуация не должна будет возникнуть вновь. |
The general timetable would have repercussions on time and resources, which the Committee should discuss. |
Общий план-календарь может иметь последствия с точки зрения затрат времени и ресурсов, которые Комитет должен будет обсудить. |
Nigeria reaffirmed that, should such stocks be found, it will comply with its obligations and its Cartagena Action Plan commitments. |
Нигерия подтвердила, что если такие запасы будут обнаружены, то она будет выполнять свои обязанности и свои обязательства по Картахенскому плану действий. |
It should also be stressed that repairing the damage done by slavery and the slave trade will contribute to development. |
Необходимо также подчеркнуть, что возмещение ущерба, причиненного рабством и работорговлей, будет способствовать развитию. |
On the contrary, their development will, and should, continue to flourish in the years to come. |
С другой стороны, их развитие будет и должно успешно продолжаться в предстоящие годы. |
Of course, if everyone agrees that we should hold informal meetings on all topics that will be wonderful. |
Разумеется, если все согласятся насчет неофициальных заседаний по всем темам, это будет прекрасно. |
The resilience of our people should enable us to achieve that. |
В этом начинании нас будет вдохновлять наш мужественный народ. |