| Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. | Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
| Ms. SAEKI (Japan) said that the scale of assessments should also be taken up at the resumed session. | Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что на возобновленной сессии необходимо будет также рассмотреть вопрос о шкале взносов. |
| If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. | Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат. |
| I should appreciate your shedding some light on the way in which the Committee will proceed in respect of these matters. | Я буду весьма признателен, если Вы прольете свет на процедуру, которая будет применяться в Комитете при рассмотрении этих вопросов. |
| The Commission should also provide an intergovernmental forum for the exchange of information on national and multilateral experiences. | Комиссия должна также стать межправительственным форумом, в рамках которого будет осуществляться обмен информацией о национальном и многостороннем опыте. |
| It should therefore work closely with the future World Trade Organization on the basis of complementarity. | В этой связи она должна будет работать в тесном сотрудничестве с будущей Всемирной торговой организацией по принципу их взаимодополняемости. |
| The UNCTAD programmes were useful and pragmatic, especially the Trade Efficiency Programme; the latter should continue after the international trade symposium in Columbus, Ohio. | Программы ЮНКТАД являются полезными и прагматичными; прежде всего это относится к Программе эффективности торговли, осуществление которой будет необходимо продолжить после симпозиума по международной торговле в Коламбусе (Огайо). |
| Clearly, for the strategy to be successful, UNHCR should develop strong links with the humanitarian organizations. | Представляется очевидным, что для успешного осуществления этой стратегии УВКБ будет необходимо укрепить свои связи с гуманитарными организациями. |
| UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. | УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания. |
| The draft strategy should then be further developed together with agencies and entities of the system. | Затем проект стратегии необходимо будет дорабатывать вместе с учреждениями и органами системы. |
| In the event that the UNOPS Reserve should require replenishment and/or increased funding, funds will be derived from unspent income. | В том случае, если Резервный фонд УОПООН будет нуждаться в пополнении средств и/или расширенном финансировании, средства будут выделяться за счет неизрасходованных поступлений. |
| The Government has also indicated that work permits for UNV spouses and children should present no difficulty. | Правительство также отметило, что не будет никаких проблем с получением разрешений на работу для супругов и детей сотрудников ДООН. |
| They should have something for us soon. | Скоро у них будет что-нибудь для нас. |
| I should have information by then. | К тому моменту у меня будет информация. |
| Nurse Crane should stand down from duties until the situation is resolved. | Сестра Крейн будет освобождена от своих обязанностей, пока ситуация не разрешится. |
| And Luc Segers should go down on his bended knee and thank us. | И Люк Сегерс будет благодарить нас за это на коленях. |
| This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. | Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
| You should know that that guy, he'll be on time. | Ты должна знать, что этот парень будет вовремя. |
| I should test it one more time. | Нужно будет ещё раз её проверить. |
| There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave. | Чтобы потом, когда меня не будет, ни о чем не жалеть. |
| I will let you know when you should reveal this exclusive information. | Я дам тебе знать, когда тебе нужно будет раскрыть эту информацию. |
| In the meantime, the president is reaching out to Governor Conway should contact with the captors be established. | Между тем, президент свяжется с губернатором Конуэем, если будет осуществлен контакт с похитителями. |
| I think we should wait until we're sure. | Думаю, нам стоит подождать, пока не будет уверены. |
| I'm sending you the location where the TAC team should stage. | Я пришлю координаты, где должна будет стоять опергруппа. |
| When I get back from Miami, we should talk. | Когда я вернусь из Майами, нам нужно будет поговорить. |