Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
National stakeholders expressed the view that the reunification of the country, including the centralization of the Treasury, should now be easier to achieve owing to the changed political context. Национальные заинтересованные стороны выразили мнение о том, что объединение страны, включая централизацию казначейской службы, сейчас будет легче обеспечить благодаря изменившейся политической обстановке.
Some delegations believed that the establishment of such a court would be costly and of marginal benefit and that the Council should build capacity in Somaliland and Puntland instead. Некоторые делегации высказали мнение о том, что создание такого суда будет дорогостоящим и не принесет большой пользы и что Совет должен вместо этого заниматься созданием потенциала в Сомалиленде и Пунтленде.
As requested by EXCOM a third needs assessment would be started in 2012, and interested countries should communicate their requests to the secretariat. В соответствии с просьбой Исполнительного комитета третья оценка потребностей будет проведена в 2012 году, и заинтересованные страны должны направлять свои запросы в секретариат.
The deficit will be mostly financed by the oil reserve fund; additional domestic borrowing should amount to only around 1 per cent of GDP. Дефицит бюджета будет финансироваться главным образом за счет нефтяного резервного фонда; дополнительные внутренние заимствования составят всего около 1 процента ВВП.
It should, of course, be noted that the specific nature of the voting process cannot at this stage be foreseen. Безусловно, следует отметить, что пока трудно представить, каким будет конкретный характер процесса голосования.
As an example, continued strong developments in the Single Window area should see a further adoption of UN/CEFACT standards. В качестве примера можно привести продолжающееся мощное развитие концепции "одного окна", которая будет принята в виде стандарта СЕФАКТ ООН.
The draft decision should therefore read as follows: В результате проект решения будет гласить следующее:
The Guide to Enactment should explain the policy objective of article 9 (8) and the concept of "materiality". В Руководстве по принятию будет пояснено, какую цель преследует пункт 8 статьи 9 и что подразумевается под определением "существенный".
Trade should continue to play a role as an engine for economic growth; trade reform could not be postponed for better times. Торговля будет и впредь сохранять свое значение двигателя экономического роста, поэтому проведение реформы в области торговли не может откладываться до лучших времен.
The assessment should also include an evaluation of the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System in helping to fill capacity gaps. В рамках этой оценки будет также оценена эффективность Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций с точки зрения устранения имеющихся недостатков в сфере потенциала.
Any further change to the arms embargo should not be considered before a strong law and regulation framework is in place in Liberia. Не следует вносить никаких новых изменений в режим эмбарго на оружие до тех пор, пока в Либерии не будет создана прочная нормативно-правовая база.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacekeepers should exert every effort to protect civilians but protection would depend on stable and legitimate State institutions. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцы должны прилагать все возможные усилия для защиты гражданских лиц, однако успех будет зависеть от наличия стабильных и легитимных государственных институтов.
In 2010, the United Nations should send a unified, positive message from all Member States encouraging an ambitious and balanced conclusion to the Doha Round. В 2010 году Организации Объединенных Наций следует послать от лица всех государств-членов единый позитивный сигнал, который будет способствовать перспективному и сбалансированному завершению Дохинского раунда.
If recommendations for action emerge that require an MSP response, then we should allocate one week in order to give such issues proper attention. Если рекомендации в отношении конкретных действий потребуют реакции СГУ, то нам нужно будет выделить одну неделю для уделения должного внимания этим вопросам.
States Parties should agree that the next intersessional process will work to: Государствам-участникам следует договориться, что в ходе следующего межсессионного процесса будет осуществляться:
All lenders should satisfy themselves that a Borrower State has made an informed decision to borrow and that the loan is to be used for a public purpose. Все кредиторы должны убедиться в том, что государство-заемщик приняло обоснованное решение о заимствовании и что заем будет использоваться в государственных целях.
The 10MSP President asked if Eritrea will be in a position to continue with surveys as planned should additional financial support not be forthcoming. Председатель СГУ-10 поинтересовался, будет ли Эритрея в состоянии продолжать проведение обследований с соблюдением запланированного графика, если дополнительная финансовая помощь не поступит.
There was no reason that the European Union should not be the second group to take the floor, following the Group of 77 and China. Нет никаких оснований для того, чтобы Европейский союз не являлся второй группой, которая будет брать слово после Группы 77 и Китая.
One of the first steps is defining what risks or activities should prompt a State response and what responses would be appropriate and necessary. Один из первых шагов - установление рисков или видов деятельности, которые должны вызвать реакцию государства, и того, какая реакция будет уместной и необходимой.
Similarly, if topic 6, about which the African Group had reservations, was nevertheless being considered, then so should topic 2. Аналогичным образом, если тема 6, в отношении которой у Африканской группы есть возражения, все же будет рассматриваться, то тогда следует оставить и тему 2.
In this effort, the Government should consider involving the people, including elders, which is likely to contribute to peace and reconciliation as well. В рамках этой деятельности правительство должно рассмотреть вопрос о привлечении людей, включая старейшин, что, вероятно, будет также способствовать миру и примирению.
The size of the population affected should, however, reduce over time as stocks of POP-BDE move from products and into sinks. Вместе с тем размер затрагиваемых популяций со временем должен будет уменьшаться по мере перехода запасов СОЗ-БДЭ из продуктов в поглотители.
When the negotiations have been completed, the resulting instrument should enhance the security and peace of all citizens of the world. В конечном итоге указанный договор будет отвечать интересам безопасности и мира всех граждан планеты.
However, the adoption of the draft articles as a declaration should only happen when broad support by States can be expected. Вместе с тем принимать эти проекты статей в форме декларации нужно будет лишь тогда, когда можно будет рассчитывать на их широкую поддержку со стороны государств.
As for democracy coming to disarmament, the Conference on Disarmament will, and should, always remain a negotiating forum of and among Governments. Что касается демократизации процесса разоружения, то Конференция по разоружению была и всегда будет дискуссионной площадкой для правительств.