Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
When he does, you should refer him to the psych clinic. Когда придёт, нужно будет положить его в психиатрию.
We should probably wait in my office in case somebody comes looking for you. Нам лучше переждать в кабинете на тот случай, если кто-то будет вас искать.
This should make it easy to find Paul's hook-up. С этим нам будет гораздо проще найти подружку Пола.
We should sit down and talk about it. Нужно будет посидеть и обговорить этот вопрос.
It's only fair you should have dad. Будет справедливо, если папа будет у тебя.
Then I think the exclusive interview should happen here at City Hall this Friday, live. Ну, тогда я думаю что эксклюзиве интервью будет происходить здесь, в здании городского совета в пятницу. в прямом эфире.
By the end of the year, the Provisional Technical Secretariat should have approximately 60 staff members employed in its five divisions. К концу года штат временного технического секретариата будет насчитывать около 60 сотрудников, распределенных между пятью отделами.
We are convinced that this diplomatic exercise will provide room for developments that should greatly promote closer communication between our two Governments. Мы уверены, что эти дипломатические усилия обеспечат пути для развития событий, что в большой степени будет способствовать более тесным связям между двумя нашими правительствами.
Looks like my pipe will stay nice and full should you hear a siren's call. Такое впечатление, что моя труба будет милой и полной следует услышать сирену.
Ramanujan, we've decided that for the good of everybody you should attend some lectures. Рамануджан, мы решили что всем будет лучше если ты посетишь некоторые лекции.
One delegation expressed the view that information on South Africa should continue until the democratic process in that country was complete. Одна из делегаций высказала мнение, что информационная деятельность по вопросу о Южной Африке должна продолжаться, пока не будет завершен демократический процесс в этой стране.
A number of delegations believed that integration should not proceed further until it was discussed in depth in the Committee. Ряд делегаций высказали мнение, что процесс объединения не следует продолжать, пока он не будет углубленно обсужден в Комитете.
Obviously, the Commission could render invaluable service should there be violations causing damage to the environment in times of armed conflict. Очевидно, что Комиссия могла бы оказать неоценимые услуги, если в период вооруженного конфликта будет нанесен ущерб окружающей среде.
Investors should come to South Africa only after the establishment of a new constitution and a new stable government controlled by the African majority. Деятельность по осуществлению инвестиций в Южную Африку должна начаться лишь после того, как будет принята новая конституция и создано новое стабильное правительство, контролируемое африканским большинством.
A plan had already been adopted for the final document, which should take into account the interests of all groups of countries. Уже утверждена структура заключительного документа Конференции, в котором необходимо будет учесть интересы всех групп стран.
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country-specific conditions. Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны.
The Conference should focus on poverty alleviation and those issues relating to women which were directly related to population. Конференции необходимо будет сосредоточить свое внимание на борьбе с нищетой и на вопросах, касающихся женщин, которые имеют непосредственное отношение к теме народонаселения.
It should concentrate on identifying priorities, and on improving the United Nations capacity to deliver its social programmes. На ней необходимо будет прежде всего попытаться определить приоритетные направления деятельности и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в осуществлении ее социальных программ.
No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises. Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов.
Maybe I should have your number, as well. Мне, наверное, тоже нужен будет ваш номер телефона.
It is only fitting that the present report should end with a tribute to their courage and dedication. Поэтому будет вполне уместным в заключение настоящего доклада выразить им благодарность за мужество и преданность делу.
Accordingly, the statute should list the treaties embodying the crimes over which the proposed court would exercise jurisdiction. Поэтому в уставе должны перечисляться договоры, содержащие положения о преступлениях, в отношении которых предлагаемый суд будет осуществлять юрисдикцию.
This development programme should lead on to the operating period, from 2001 to 2013. После реализации этой программы НИОКР должен будет начаться период эксплуатации, рассчитанный на 2001-2013 годы.
The schedule of meetings of those two bodies should therefore remain unchanged as long as no decision had been taken. Расписание заседаний этих двух органов следует оставить без изменений, пока не будет принято какое-либо решение.
It was stated that publication in a major national journal should therefore suffice. Было отмечено, что поэтому достаточно будет публикации в одном из национальных журналов.