Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Should - Будет"

Примеры: Should - Будет
A centre is being established in Gabon and should benefit from the extensive experience of the Government of Kenya. В Габоне был создан один из таких центров, который будет пользоваться в своей работе богатым опытом, накопленным правительством Кении.
Reporting and other administrative functions should then take up no more than one day of meeting time. Таким образом, для представления докладов и выполнение других административных функций будет достаточно однодневного совещания.
In principle, the work of the Euromed Transport Forum should strengthen the development of UPM. Предполагается, что деятельность Евро-Средиземноморского транспортного форума будет стимулировать создание Союза для Средиземноморья.
It is expected that draft Law, when adopted and implemented, should have double effect. Ожидается, что в результате принятия и осуществления законопроекта будет достигнут двойной эффект.
The review should consider this question. Обзор должен будет рассмотреть этот вопрос.
The receiving State Party should communicate with the Secretary-General prior to the investigation to determine who would supply the equipment required. Принимающее государство-участник должно связываться с Генеральным секретарем до расследования, чтобы установить, кто будет поставлять требуемое оборудование.
If variant B were chosen, it should ensure that the UNCITRAL Secretariat played a key role. Если будет выбран вариант В, то необходимо обеспечить, чтобы Секретариату ЮНСИТРАЛ была отведена важная роль.
Photographic equipment will be confiscated by security guards and returned after the opening ceremony, should this request be ignored. В случае невыполнения этой просьбы фотоаппаратура будет конфискована охранниками и возвращена после окончания церемонии открытия.
In the event that existing arrangements are retained, UNDP should continue to finance the inter-agency services IAPSO provides to IAPWG membership. В случае сохранения существующей схемы ПРООН должна будет и далее финансировать межучрежденческие услуги, предоставляемые МУУЗ членам МРГЗ.
Police reform should continue, particularly given the important role the police would play in the electoral process. Должна продолжаться реформа полиции, особенно принимая во внимание ту важную роль, которую полиция будет играть в избирательном процессе.
Policies governing such activities should seek a balance between environmental protection, freedom of scientific research and benefits to be derived by the international community. Политика, регулирующая такую деятельность, должна быть нацелена на достижение баланса между защитой окружающей среды, свободой научных исследований и выгодами, которые будет извлекать международное сообщество.
The United Nations should continue and increase its efforts to achieve the total and complete eradication of colonialism. Организации Объединенных Наций следует продолжать наращивать свои усилия до тех пор, пока не будет достигнута цель всеобщего и полного искоренения колониализма.
The project should significantly contribute to improving and sharing knowledge about the diversity of European forests. Ожидается, что реализация этого проекта позволит значительно улучшить знания о разнообразии европейских лесов и будет способствовать обмену ими.
The report will include recommendations in relation to whether the provisions should extend to all employees. Доклад будет включать рекомендации в отношении того, не следует ли распространить данные положения на всех работников.
Once a prohibition on transfers had been achieved, negotiations should continue on more far-reaching provisions. После того как будет достигнуто запрещение передач, переговоры следует продолжить вокруг более далеко идущих положений.
Arguably, one should not press for a binding treaty that will never be ratified or enter into force. Пожалуй, не следует настаивать на обязательном договоре, который никогда не будет ратифицирован или не вступит в силу.
It also outlines how the agencies should organize themselves and work with governmental and other national partners to deliver the results. В нем также будет содержаться описание того, как учреждениям следует организовать свою деятельность и работу с государственными и другими национальными партнерами по достижению желаемых результатов.
Case studies, national strategies and recommendations of good practice should form part of the preparation for this session. В рамках подготовки к этой сессии необходимо будет проанализировать конкретные примеры, национальные стратегии и рекомендации в отношении передовых видов практики.
The question will be posed as to what extent statistical offices should enter into discussion when data are misused. Будет поставлен вопрос о том, в какой степени статистические управления должны вступать в дискуссию в случае некорректного использования данных.
Such a document would not be legally binding and should not be very long or detailed. Такой документ не будет обязательным в правовом отношении и не должен быть весьма объемным или детализированным.
It was also mentioned that in the future the Assessment should give more prominence to the issue of sediments. Также было упомянуто о том, что в будущем более значительное внимание в оценке будет уделяться проблеме осаждений.
It will have a more integrative nature and should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. Ь) она будет иметь более целостный характер и должна дать наглядную картину достигнутого прогресса с точки зрения осуществления комплексного управления водными ресурсами.
The Fund should allow for technical assistance and investment grants, and would be complementary with other funds. Фонд будет предусматривать возможность предоставления технической помощи и инвестиционных субсидий и дополнять деятельность других фондов.
Resources should also be spent in areas that will make a lasting difference to social and economic revival. Ресурсы следует расходовать в тех областях, где это будет иметь долгосрочную отдачу с точки зрения социального и экономического возрождения.
This should ultimately lead to an increase in the number of referrals that result in identified vulnerabilities being addressed. В конечном итоге это повлечет за собой увеличение числа таких запросов, что будет способствовать ликвидации существующих факторов уязвимости.